Le mardi 5 avril 2011 15:03:50, David Planella a écrit :
> El dl 04 de 04 de 2011 a les 22:48 -0700, en/na Dylan McCall va
>
> escriure:
> > Hi!
> >
> > I'm submitting a UI freeze exception request for version 38 of
> > ubiquity-slideshow-ubuntu:
> > https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubiq
Le mardi 5 avril 2011 15:37:22, David Planella a écrit :
> El dl 04 de 04 de 2011 a les 10:54 +0200, en/na Bruno Patri va escriure:
> > Hi translators,
> >
> > Thres's a typo in edubuntu-slideshow for natty :
> >
> > "Automatically s
Hi translators,
Thres's a typo in edubuntu-slideshow for natty :
"Automatically sync feeds and news to your favourive device."
Located in slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:9
=> "favourite" (en_GB) or "favorite" (en_US)
--
Bruno
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-transl
Le samedi 26 mars 2011 11:57:42, Milo Casagrande a écrit :
> Hi fellow translators,
>
> while I was looking at the translation for app-install-data in Natty,
> I found some odd strings in there.
> For example string numbers like:
> 1846
> 1848
> 1849
> 1850
>
> Does anybody have an idea if those
Hi all,
According this bug report:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+bug/703805
It seems that there's an untranslatable string in Ubiquity.
May be somebody here could help to confirm and triage this bug
--
Bruno
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.u
Le mercredi 29 septembre 2010 21:38:49, Dylan McCall a écrit :
> If you see anything else, let me know! I should probably add a note
> mentioning it needs Javascript. (Although that kind of message feels
> very 90s…)
Hi Dylan,
I noticed a strange CSS rule in the slideshow (in the online demo) :
Le jeudi 30 septembre 2010 02:48:43, André Gondim a écrit :
> Hi Yohan,
>
> May you can see here http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr
Thanks for the answer André ;).
This is our guideline for French translations.
Yohan you should suscribe to our mailing list ;
https://lists.ubuntu.com/mai
Le mercredi 29 septembre 2010 13:04:29, Ask Hjorth Larsen a écrit :
[...]
> The slideshow does not display correctly in Firefox, so until
> yesterday I assumed it was just not up and running. But apparently it
> displays correctly in Epiphany (the GNOME browser). For some reason
> it selects the
Le mercredi 15 septembre 2010 22:34:02, Milo Casagrande a écrit :
> On Wed, Sep 15, 2010 at 20:14, David Planella
wrote:
> > If this makes the particular test understandable, it does not affect
> > documentation (docs team on CC) and the change can be uploaded as soon
> > as possible, it's ok fro
Le mercredi 15 septembre 2010 12:10:25, Tom Davies a écrit :
> Hi :)
>
> Please could someone try to help this person ...
>
> https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/flashplugin-nonfree/+question/
> 70742
>
>
>
> Perhaps just give them this link
> https://answers.launchpad.net/ubuntu/+sou
Le Dimanche 28 Mars 2010 20:52:18, Adi Roiban a écrit :
> On Sun, 2010-03-28 at 15:39 -0300, André Gondim wrote:
> > Hi Adi,
> >
> > I don't have success to see in pt_BR.
>
> It looks like there is a problem in Firefox.
> I had to start Firebug and the refresh the page.
>
> Works ok on Chromium.
Le Vendredi 26 Mars 2010 18:07:26, Dylan McCall a écrit :
> On Fri, Mar 26, 2010 at 8:39 AM, Bruno Patri
wrote:
> > Le Mercredi 24 Mars 2010 11:29:37, Gabor Kelemen a écrit :
> >> Timo Jyrinki írta:
> >> > 2010/3/24 David Planella :
> >> >> It woul
Le Mercredi 24 Mars 2010 11:29:37, Gabor Kelemen a écrit :
> Timo Jyrinki írta:
> > 2010/3/24 David Planella :
> >> It would be interesting to hear what other teams say, especially those
> >> who have already completed translations.
> >
> > +1 otherwise, but in these kind of "small changes in orig
Le mercredi 3 février 2010 11:14:39, Istvan Nyitrai a écrit :
> I am pleased to announce that Nightmonkey 2.0[1] is now available
>
> Nightmonkey is a simple tool[2] to help you translate package
> descriptions which appear in various package management software like
> the Ubuntu Software Center,
Le jeudi 22 octobre 2009 10:19:39, abel deuring a écrit :
> On 22.10.2009 09:28, Bruno Patri wrote:
> > Le mercredi 21 octobre 2009 23:07:06, Sergio Zanchetta a écrit :
> >> Hi everyone,
> >>
> >> There is a new templates of "System Testing" (checkb
Le mercredi 21 octobre 2009 23:07:06, Sergio Zanchetta a écrit :
> Hi everyone,
>
> There is a new templates of "System Testing" (checkbox) that have been
> imported to LP, due to the fix of the bug # 456115.
> There are several new strings to translate so it should be nice to
> have them done ASA
Le lundi 12 octobre 2009 19:34:59, Matthew East a écrit :
> On Mon, Oct 12, 2009 at 12:47 PM, Adi Roiban wrote:
> > Hi,
> >
> > I have generated the HTML files and errors report for the Ubuntu Karmic
> > Docs.
> >
> > They can be found here:
> > http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-docs-karmic/
> >
>
Le lundi 5 octobre 2009 11:43:42, Ricardo Pérez López a écrit :
> El lun, 05-10-2009 a las 11:38 +0200, Bruno Patri escribió:
> > Le lundi 5 octobre 2009 11:33:35, Ricardo Pérez López a écrit :
> > > El lun, 05-10-2009 a las 11:27 +0200, Mikel Pascual escribió:
> > > &
Le lundi 5 octobre 2009 11:33:35, Ricardo Pérez López a écrit :
> El lun, 05-10-2009 a las 11:27 +0200, Mikel Pascual escribió:
> > that's in debian-installer. Download the po file, and there'll you
> > find it
Hi Ricardo,
This is in ubiquity-debconf template:
https://translations.edge.launchpad
Le dimanche 27 septembre 2009 14:49:22, Erdal Ronahi a écrit :
> The package does not seem to be translateable in Launchpad. Could someone
> confirm this or point me to the right place if I am wrong?
Ypu should find it here :
https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/software-cente
Le mercredi 29 juillet 2009 12:12:06, David Planella a écrit :
[snip]
> > Another example is kdebluetooth4, there's only one template in
> > Launchpad but there's 3 upstream :
> >
> > http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/fr/messages/playground-network/
>
> I'm not sure about this one, I think the
Le mardi 28 juillet 2009 21:55:01, David Planella a écrit :
> Hi all,
>
> Just a short reminder that tomorrow is Kubuntu Translations Day at
> #kubuntu-devel :-) !
>
> See here [1] [2] for more details.
>
> Regards,
> David.
>
> [1]
> http://davidplanella.wordpress.com/2009/07/24/kubuntu-translatio
Le Wednesday 22 April 2009 13:38:12 Steve Langasek, vous avez écrit :
.../...
> As before, please use
> https://wiki.ubuntu.com/JauntyJackalope/ReleaseNotes/ for your
> translations, and coordinate with Matthew Nuzum
> (cc:ed), when you are ready to have these
> translations linked from the Ubuntu
Le Wednesday 15 April 2009 14:15:46 Steve Langasek, vous avez écrit :
> Hi folks,
[...]
Hi,
> Please use
> https://wiki.ubuntu.com/JauntyJackalope/ReleaseNotes/ for your
> translations, and coordinate with Matthew Nuzum
> (cc:ed), when you are ready to have these
> translations linked from the U
Le Friday 03 April 2009 20:55:06 Milo Casagrande, vous avez écrit :
> Hi,
>
> while looking at all the translatable packages in Launchpad my eyes got
> caught by some KDE packages that are without translations or with
> translations half done.
>
> Nothing new for a translation team, but the problem
Hi,
I've noticed that pppconfig.po files are not imported in Launchpad. I tried to
import it manually and it seems that there's an error in po header (for all
languages) : the revision date is anterior to pot creation date...
I've fixed this and the file is now imported (fr) :
https://translat
Hi,
It seems that upstream tanslations (made by Debian translators) are only
imported in Launchpad if the upstream team worked with .po files and not
directly with XML files.
I had to import manually French translations to Launchpad. It's not very
complicated since Debian source package contain
Le Wednesday 01 April 2009 22:51:59 Adi Roiban, vous avez écrit :
> Hi,
>
> This is just a short notice to let you know I have updated the Jaunty
> Ubuntu Docs errors page:
>
> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-docs-jaunty/
>
> If you have time try to fix those errors in Rosetta as this will help
>
Le Wednesday 01 April 2009 14:09:50 Colin Watson, vous avez écrit :
> Hi,
.../...
>
> I used a script written by the upstream d-i translation coordinators to
> check for this, and to my dismay there are a very large number of
> suspicious translations. Some of these may be inherited from mistakes
>
Le Friday 20 March 2009 13:18:02 Adi Roiban, vous avez écrit :
Hi,
> Based on the Greek team's list, i have started a list of Ubuntu specific
> packages:
> https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/UbuntuSpecificTranslations
>
> I hope this can help you distinguish Ubuntu specific packages. Feel
Le Sunday 01 March 2009 19:35:18 Adi Roiban, vous avez écrit :
> Hi,
>
> I have created an alternate view to the list of translations templates
> for Ubuntu Jaunty in Launchpad.
>
> You can find it here, for a couple of languages:
> http://l10n.ubuntu.tla.ro/jaunty-l10n-status/
Hi,
Another great
Le Thursday 22 January 2009 20:49:51 Romain Pineau, vous avez écrit :
> Je me pose la question de savoir si il y a des parties a traduire
> prioritairement ou pas.
Romain, please use French translators mailing list (ubuntu-fr-
l...@lists.ubuntu.com)
--
Bruno
--
ubuntu-translators mailing list
Le Wednesday 21 January 2009 14:36:39 Adi Roiban, vous avez écrit :
> Hi,
>
> I have updated the Hardy and Intrepid language-packs errors status.
> Thanks Milo for your feedback!
>
> Hardy - 20 Jan 2009
> http://l10n.ubuntu.tla.ro/rosetta-hardy-build/
>
> Intrepid - Sun, 18 Jan 2009 -
> http://l10n
Le Friday 16 January 2009 18:26:18 Arne Goetje, vous avez écrit :
> Dear translators,
>
> for your convenience, here is the list of affected msgids, sorted by
> release and language code:
>
> http://people.ubuntu.com/~arne/langpack_errors/
Everything is fixed for French.
--
Bruno
--
ubuntu-tra
Le Friday 16 January 2009 18:26:18 Arne Goetje, vous avez écrit :
> Dear translators,
>
> for your convenience, here is the list of affected msgids, sorted by
> release and language code:
>
> http://people.ubuntu.com/~arne/langpack_errors/
Thanks a lot, it's much easier to track errors this way. B
Le Friday 16 January 2009 09:18:48 Milo Casagrande, vous avez écrit :
Hi,
> > Dear translation team leads,
> >
> > we have a major problem with translations in Hardy and Intrepid which
> > needs your attention NOW!
> >
> > It turns out that several translated msgstrings contain format strings
> >
Le Friday 09 January 2009 19:32:03 Adi Roiban, vous avez écrit :
> Hi,
>
> At the address below you should find the translations errors for
> Intreprid ubuntu-docs
>
> http://ubuntu-docs-stats.tla.ro/ubuntu-8.10/
Thanks for this great work Adi. This will be very usefull !
It would be nice to have
Le Wednesday 05 November 2008 00:26:18 Matthew Nuzum, vous avez écrit :
> my house went out and I got kicked offline for several hours - by then
> it was bed time>
>
> 2008/10/30 Gabor Kelemen <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Perhaps a silly idea, but what is your locale?
> > Running LANG=en_US.utf8 ./loc
Le Tuesday 28 October 2008 11:54:41 Dmitry Agafonov, vous avez écrit :
> > > So to override that, a User has to remove it from the file? Please
> >
> > clarify.
> >
> > The original release note text is correct. apt implements
> > recommends-by-default as a /compile-time/ default; to change this
>
ld point to LoCo's websites), content of tag, and
Google URL (e.g.would be google.fr for French people).
Regards,
--
Bruno
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-1
Le Thursday 23 October 2008 09:49:12 Steve Langasek, vous avez écrit :
> > I just started the Danish translation. Make sure to inform us of
> > changes, since tracking changes by comparing two wikipages in
> > different languages is a pain.
> > Regards Kenneth Nielsen
>
> I would suggest that you
Le Wednesday 22 October 2008 09:37:15 Jeroen Vermeulen, vous avez écrit :
Hi,
> For instance, we just discovered that a bunch of KDE files used a bit of
> syntax that our parser couldn't handle: "#~|" to mark old msgids of
> messages that are both fuzzy and obsolete. So we stripped out the
> off
Le Saturday 04 October 2008 01:12:57 Steve Langasek, vous avez écrit :
> Dear friends,
>
> Now that the Intrepid beta release is out, this is a good time for some
> translation focus on Ubuntu 8.10.
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+translations shows
> Spanish, British Englis
Le Tuesday 08 July 2008 21:37:16 Steve Langasek, vous avez écrit :
> Dear friends,
>
> A number of updates were made to the Ubuntu 8.04 release notes for the
> Ubuntu 8.04.1 point release. Since some of these changes were very
> last-minute, there was no time to ask for updated release notes
> tra
On Monday 30 June 2008 22:05:23 Peteris Krisjanis wrote:
[snip]
> BSD license is meant just for translation entered within Launchpad
> system (as far as I understand) - system give you a string, you
> translate it, therefore license it BSD and Launchpad can use this
> exact string to compare it w
On Sunday 29 June 2008 09:11:19 Sebastian Heinlein wrote:
> Hello,
>
> the newly added licence agreement in Rosetta includes the following
> statement:
Where is this licence agreement ? I always thought that our translations were
under the same licence that the software (or documentation).
--
Le jeudi 17 avril 2008, Pierre-Yves Destin a écrit :
> Hello everyone,
>
> Is it possible to have the all PO files at one time of the Ubuntu 7.10
> release, in a zip format for example.
Pierre, I don't understand your request, we were talking about release notes
translations in this thread...
If
Le jeudi 17 avril 2008, Steve Langasek a écrit :
> Dear friends,
>
> One nice feature of the live CD is that we provide a link to the translated
> release notes from within the installer. Of course, this depends on having
> translated release notes available, which is where you fine folks come in.
Le samedi 29 mars 2008, Ricardo Pérez López a écrit :
> The messages that you can see during fsck through Usplash ("Press ESC
> to
> skip" and so on...) shows untranslated and can't be translated.
>
> These messages must be localized in order to get a better user
> experience to non-English users.
ome
improvements.
--
Bruno Patri
Title: Bienvenue dans Kubuntu 8.04, Hardy Heron !
Bienvenue dans Kubuntu 8.04, Hardy Heron !
Kubuntu est un systÚme d'exploitation libre et ergonomique, basé sur l'environnement
de bureau KDE et le systÚme largement recon
2007/10/15, Matthew East <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi there,
>
> As for Gutsy, I've compiled a list of broken translations in
> ubuntu-docs for feisty, with a view to doing an update. You can find
> the list here:
>
> https://docteam.ubuntu.com/repos/branches/feisty/ubuntu/broken_translations
>
> Ple
2007/10/8, Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> --- Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]> ha scritto:
> > Where are the new strings and how do I update them?
>
> I think the pot file hasn't been imported in Launchpad, yet... even the
> one from the first break I think...
>
It would be great if L
Le jeudi 04 octobre 2007, Ricardo Pérez López a écrit :
> In what template is the string "[sudo] password for ...", which shows
> when you use the sudo command?
I can't find this string in any language-pack.
I'm afraid that this string is untranslatable (sudo doesn't seem to use
gettext or anot
Le jeudi 04 octobre 2007, Carlos Perelló Marín a écrit :
> Hello,
>
> Gutsy translation delays
>
>
> When Ubuntu 7.10 (Gutsy) is released, some packages may not have the
> most recent translations. This only affects translations made in
> external tools that are then import
2007/10/4, Timo Jyrinki <[EMAIL PROTECTED]>:
> It might help to put manually eg. ?batch=100 in the URL to get a
> bigger amount of strings in Rosetta at the same time.
Hi Timo,
I you have downloaded the po, file it would be easy to find the faulty
strings with Kbabel or Gtranslator, and then use
2007/10/4, Matthew East <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi all,
>
> Thanks for everyone who is replying. Have these fixes been made in the
> po files and sent to Launchpad? If so, is there still a delay issue
> with importing the po files?
I've fixed it in Launchpad.
--
Bruno
--
ubuntu-translators mail
Le jeudi 04 octobre 2007, Bruno Patri a écrit :
> Le mercredi 03 octobre 2007, Matthew East a écrit :
> > Hi there,
> >
> > Thanks for all your work as usual with translating ubuntu-docs.
> >
> > As of 2 October 2007, there were some broken strings in the
> >
Le mercredi 03 octobre 2007, Matthew East a écrit :
> Hi there,
>
> Thanks for all your work as usual with translating ubuntu-docs.
>
> As of 2 October 2007, there were some broken strings in the
> translations. I've made a list of them[1]. If you can help out by
> finding [1] and fixing the error
2007/10/3, Yannig MARCHEGAY <[EMAIL PROTECTED]>:
> Steve Langasek wrote:
> > The deadline for non-language pack translations (such as for the installer,
> > Firefox, and debconf templates) is right around the corner on October 4, and
> > the deadline for language pack translations is also not far a
2007/9/12, Matthew East <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> Bruno:
>
> You misunderstood my post: we're not including these changes in
> ubuntu-docs, they are in the gnome-user-docs package. But they *are*
> specific to Ubuntu.
Sorry I didn't read it very carefully, so the templates have to be in
Rosetta a
2007/9/12, Matthew East <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi there,
>
> I'd like to ask people's opinions on something.
>
> In this release cycle Ubuntu has made some customisations to the
> gnome-user-docs packages, in particular regarding the Gnome User Guide
> and Gnome Accessibility Guide.
>
> The transla
Le mardi 12 juin 2007, Matthew Revell a écrit :
> Hello,
>
> We've got three pieces of excellent news about Ubuntu translations in
> Launchpad:
>
> 1. Gutsy translations are now open.
> 2. The official repositories will feature daily language pack updates.
> 3. Translations for future Ubuntu releas
Le dimanche 3 juin 2007, yaniv abir a écrit :
> Hello all,
> If anyone could help me with this I'll be grateful - I can't find the
> string that asks you if you're sure you want to replace a file in GNOME
> when you try to save a file with a filename that already exists.
Hi,
If you really don't k
2007/5/29, Martin Albisetti <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hello fellow translators!
>
> I've been having many talks lately on how to unify translations across
> packages for the same language, and I think, I've actually come up
> with an idea that just might work.
> Due to Rosetta's decentralized nature,
2007/4/5, Rich Johnson <[EMAIL PROTECTED]>:
Another thing really quick is last week or so I sent an email to this list
asking for some translation love on the Kubuntu Firefox startpage that was
new for Feisty. So far only 1 person/team has sent in a translated page and
that was Timo from Finland
Le Jeudi 05 Avril 2007, Rich Johnson a écrit :
> Hey everyone!
.../...
> Another thing really quick is last week or so I sent an email to this list
> asking for some translation love on the Kubuntu Firefox startpage that was
> new for Feisty. So far only 1 person/team has sent in a translated page
66 matches
Mail list logo