Re: [Ubuntu-manual] Meeting time for this week

2010-05-04 Thread Jamin Day
I can possibly make Thursday though will depend on my work schedule. Definitely can't make Tuesday. Jamin On Mon, May 3, 2010 at 6:17 AM, Chris Woollard wrote: > +1 for Thursday. > > Thanks > ChrisWoollard > > On 2 May 2010 12:29, Benjamin Humphrey wrote: > > Hi guys, > > We need to have a mee

[Ubuntu-manual] Meeting on thursday

2010-05-04 Thread Benjamin Humphrey
Hi team, There's a meeting this Thursday at 2000 UTC in #ubuntu-meeting on freenode. Very important, please try to make it! View and edit the agenda here: https://wiki.ubuntu.com/ubuntu-manual/Meetings Thankyou, -- Benjamin Humphrey Ubuntu Manua

[Ubuntu-manual] How to translate \chaplink{ch:learning-more}

2010-05-04 Thread Quynh Vu Do
Hi, Is it right that translation to Vietnamese of the following string: \chaplink{ch:learning-more} should be like: \chaplink{ch:học-thêm-nữa} i.e. each word in the chapter name should be separated by dashes, not blank characters? and not like \chaplink{ch:học thêm nữa} Thanks for hinting. --

Re: [Ubuntu-manual] How to translate \chaplink{ch:learning-more}

2010-05-04 Thread Benjamin Humphrey
Don't translate that string at all please :) They're the code names of chapters that are linked, for hyperlinks. On Wed, May 5, 2010 at 4:42 AM, Quynh Vu Do wrote: > Hi, > > Is it right that translation to Vietnamese of the following string: > \chaplink{ch:learning-more} > > should be like: > \

Re: [Ubuntu-manual] How to translate \chaplink{ch:learning-more}

2010-05-04 Thread jcisio
On Tue, May 4, 2010 at 6:42 PM, Quynh Vu Do wrote: > Hi, > > Is it right that translation to Vietnamese of the following string: > \chaplink{ch:learning-more} > > should be like: > \chaplink{ch:học-thêm-nữa} > > i.e. each word in the chapter name should be separated by dashes, not blank > characte

Re: [Ubuntu-manual] How to translate \chaplink{ch:learning-more}

2010-05-04 Thread Kevin Godby
Hello. On Tue, May 4, 2010 at 11:42 AM, Quynh Vu Do wrote: > Hi, > > Is it right that translation to Vietnamese of the following string: > \chaplink{ch:learning-more} > > should be like: > \chaplink{ch:học-thêm-nữa} > > i.e. each word in the chapter name should be separated by dashes, not blank >

Re: [Ubuntu-manual] Website Translations & Localized Release

2010-05-04 Thread adnane belmadiaf
I will be able to give you an answer Thursday 2010/5/3 Martin Lukeš > Hey Daniel, > I have (not) the answer for your first question: > >> 2010/4/27 adnane belmadiaf >> Hi Martin, >> >> during the last week i saw that people are still translating here >> https://translations.launchpad.net/ubuntu

[Ubuntu-manual] titlepage for vietnamese

2010-05-04 Thread jcisio
Hello, I'd like to have a customized titlepage for Vietnamese version. Here is what I created (translate title & team name, fit the title width): http://jcisio.com/upload/titlepage-vi.svg I think someone wants to review it before push it into bzr. Thanks. -- Hai-Nam Nguyen (aka jcisio) ___

Re: [Ubuntu-manual] Translator feedback!

2010-05-04 Thread c7p c7p
As a translator, i have to say that the translation of the manual was a challenge. Firstly because I had to know some things about the latex commands and secondly and most important, I should always check the names of the windows, buttons, text fields, lists etc either by following the steps of the

Re: [Ubuntu-manual] Meeting on thursday

2010-05-04 Thread Quynh Vu Do
2010/5/4 Benjamin Humphrey > Hi team, > > There's a meeting this Thursday at 2000 UTC in #ubuntu-meeting on freenode. > Very important, please try to make it! > > View and edit the agenda here: > https://wiki.ubuntu.com/ubuntu-manual/Meetings > > > Very hard for us in Vietnam : 3:00 am :-( I don'

Re: [Ubuntu-manual] Translator feedback!

2010-05-04 Thread Quynh Vu Do
2010/5/3 Benjamin Humphrey > Hi all, > > Next week I'll be at the Ubuntu Developer Summit in Belgium. I've been > talking to the Launchpad developers and the translation guys, and we've > created a blueprint for us to have a discussion about how we can improve the > translating experience: > http