Ne ekzistas ensurĵeto inter la diversaj lingvoj. Do, nur la kunteksto
permesas elekti la plej taŭgan vorton.
Tradukantoj nepre devas kontroli kiel kaj kie (kuntekste) la tradukotaj
frazoj estas uzataj rulante la programon.
Fakte, la listo de uzataj terminoj (legeblas tie :
http://www.ubuntu-eo.org
Saluton,
por mi ĉies vidpunkto gravas. Kompreneble ĉiu de ni havas diversajn
kutimojn kaj spertojn, tial ni ofte ne atingas konsenton. Do tamen,
bonvole ne senkuraĝiĝu se aliaj tradukantoj ne emas transpreni viajn
proponojn.
Mi ŝanĝis en tiu pakaĵo "informero" al "sciigo" kaj alŝutis la dosi
saluton,
por konigi nian laboron al pli vasta pupliko kaj por varbi iĝi
tradukanto mi elpensis jenan veton:
http://www.ubuntu-eo.org/wiki/doku.php?id=veto_gnome-kde_2010-03
kion vi opinias pri tiu ideo? ĉu mi vortigis ĝin kompreneble?
mi intencas sendi la tekston post kelkaj tagoj al la espe
On dim, 2011-02-06 at 15:38 +0100, Patrick Oudejans wrote:
> Sal',
>
> Kial ne simple uzi la vorton 'sciigo'? 'Avizo' estas laux mia scio
> malofte uzata vorto, kaj ankaux superflua.
>
Kiel vi deziras, mi simple donis mian vidpunkton.
> Amike, Petriko
>
>
> 2011/2/6 Serge Leblanc
>
>
Sal',
Kial ne simple uzi la vorton 'sciigo'? 'Avizo' estas laux mia scio malofte
uzata vorto, kaj ankaux superflua.
Amike, Petriko
2011/2/6 Serge Leblanc
> On sab, 2011-02-05 at 20:29 +0100, Kristjan SCHMIDT wrote:
>
> s'luton Denizo :-)
>
>
> ĉu "sciigo" aŭ "atentigo" ne estus pli bone ol
On sab, 2011-02-05 at 20:29 +0100, Kristjan SCHMIDT wrote:
> s'luton Denizo :-)
> ĉu "sciigo" aŭ "atentigo" ne estus pli bone ol "informero"?
> http://komputeko.net/index_eo.php?vorto=Notification
Laŭ mia, "Forigi ĉiujn avizojn" pli taŭgas.
Avizo : informo, anonco, sciigo; Avizi : averti
6 matches
Mail list logo