Re: [Ubuntu-l10n-eo] Tradukita: notification-daemon

2011-02-06 Thread Serge Leblanc
Ne ekzistas ensurĵeto inter la diversaj lingvoj. Do, nur la kunteksto permesas elekti la plej taŭgan vorton. Tradukantoj nepre devas kontroli kiel kaj kie (kuntekste) la tradukotaj frazoj estas uzataj rulante la programon. Fakte, la listo de uzataj terminoj (legeblas tie : http://www.ubuntu-eo.org

Re: [Ubuntu-l10n-eo] Tradukita: notification-daemon

2011-02-06 Thread Kristjan SCHMIDT
Saluton, por mi ĉies vidpunkto gravas. Kompreneble ĉiu de ni havas diversajn kutimojn kaj spertojn, tial ni ofte ne atingas konsenton. Do tamen, bonvole ne senkuraĝiĝu se aliaj tradukantoj ne emas transpreni viajn proponojn. Mi ŝanĝis en tiu pakaĵo "informero" al "sciigo" kaj alŝutis la dosi

[Ubuntu-l10n-eo] GNOME-KDE-VETO

2011-02-06 Thread Kristjan SCHMIDT
saluton, por konigi nian laboron al pli vasta pupliko kaj por varbi iĝi tradukanto mi elpensis jenan veton: http://www.ubuntu-eo.org/wiki/doku.php?id=veto_gnome-kde_2010-03 kion vi opinias pri tiu ideo? ĉu mi vortigis ĝin kompreneble? mi intencas sendi la tekston post kelkaj tagoj al la espe

Re: [Ubuntu-l10n-eo] Tradukita: notification-daemon

2011-02-06 Thread Serge Leblanc
On dim, 2011-02-06 at 15:38 +0100, Patrick Oudejans wrote: > Sal', > > Kial ne simple uzi la vorton 'sciigo'? 'Avizo' estas laux mia scio > malofte uzata vorto, kaj ankaux superflua. > Kiel vi deziras, mi simple donis mian vidpunkton. > Amike, Petriko > > > 2011/2/6 Serge Leblanc > >

Re: [Ubuntu-l10n-eo] Tradukita: notification-daemon

2011-02-06 Thread Patrick Oudejans
Sal', Kial ne simple uzi la vorton 'sciigo'? 'Avizo' estas laux mia scio malofte uzata vorto, kaj ankaux superflua. Amike, Petriko 2011/2/6 Serge Leblanc > On sab, 2011-02-05 at 20:29 +0100, Kristjan SCHMIDT wrote: > > s'luton Denizo :-) > > > ĉu "sciigo" aŭ "atentigo" ne estus pli bone ol

Re: [Ubuntu-l10n-eo] Tradukita: notification-daemon

2011-02-06 Thread Serge Leblanc
On sab, 2011-02-05 at 20:29 +0100, Kristjan SCHMIDT wrote: > s'luton Denizo :-) > ĉu "sciigo" aŭ "atentigo" ne estus pli bone ol "informero"? > http://komputeko.net/index_eo.php?vorto=Notification Laŭ mia, "Forigi ĉiujn avizojn" pli taŭgas. Avizo : informo, anonco, sciigo; Avizi : averti