sent from a phone
> Am 18.03.2016 um 14:44 schrieb Gian Mario Navillod
> :
>
> mi chiedo se non meritino un building=pinnetta
> (https://it.wikipedia.org/wiki/Pinnetta)
metterei "it:pinnetta" per dare una dritta sulla lingua usata
ciao,
Martin
sent from a phone
> Am 18.03.2016 um 19:35 schrieb Alessandro :
>
> Se il manufatto è lo stesso va mappato con lo stesso tag principale: se è una
> pinetta è una pinetta. Se poi non è utilizzabile ci sarà un secondo tag che
> lo dirà.
se mappi il manufatto, si, se descrivi delle funzioni (s
iscritto pure io ;-)
ci sarà anche per questo un hashtag da usare in modo da contare gli edit?
-
Ciao,
Aury
--
View this message in context:
http://gis.19327.n5.nabble.com/mapathon-umanitario-lunedi-21-3-tp5870172p5870279.html
Sent from the Italy General mailing list archive at Nabble.com.
> iscritto pure io ;-)
> ci sarà anche per questo un hashtag da usare in modo da contare gli edit?
>
Certo, è indicato sulla descrizion: *#mapathongeolab*
>
> -
> Ciao,
> Aury
>
A domani!
Marco
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
ht
Mmm... non credo che sia corretto (in particolare non credo che vada
indicata la famiglia di una pianta, in quanto si tratta di un'informazione
troppo generica). Genus dovrebbe corrispondere al genere della pianta (cioè
al livello tassonometrico immediatamente superiore al livello specie). Io
credo
Il giorno 20 marzo 2016 08:14, Martin Koppenhoefer
ha scritto:
>
>
> sent from a phone
>
> Am 18.03.2016 um 14:44 schrieb Gian Mario Navillod <
> gian.mario.navil...@gmail.com>:
>
> mi chiedo se non meritino un building=pinnetta (
> https://it.wikipedia.org/wiki/Pinnetta)
>
>
>
> metterei "it:pin
sent from a phone
> Am 20.03.2016 um 12:55 schrieb Stefano :
>
> Perché, nelle montagne ci sono i building=fr:chalet ?
no, perchè chalet è (anche) una parola inglese, mentre l'altra no:
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/chalet
ciao,
Martin
_
Il giorno 20 marzo 2016 15:23, Martin Koppenhoefer
ha scritto:
>
>
> sent from a phone
>
> > Am 20.03.2016 um 12:55 schrieb Stefano :
> >
> > Perché, nelle montagne ci sono i building=fr:chalet ?
>
>
> no, perchè chalet è (anche) una parola inglese, mentre l'altra no:
> http://www.oxforddictionar
sent from a phone
Am 20.03.2016 um 15:47 schrieb Stefano :
>> no, perchè chalet è (anche) una parola inglese, mentre l'altra no:
>> http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/chalet
>
> https://en.wikipedia.org/wiki/Nuragic_civilization
> https://de.wikipedia.org/wiki/Pinnetta
chal
Il giorno 20 marzo 2016 20:08, Martin Koppenhoefer
ha scritto:
>
>
> sent from a phone
>
> Am 20.03.2016 um 15:47 schrieb Stefano :
>
> no, perchè chalet è (anche) una parola inglese, mentre l'altra no:
>> http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/chalet
>
>
> https://en.wikipedia.org/
sent from a phone
> Am 20.03.2016 um 20:24 schrieb Stefano :
>
> Anche krapfen e wurstel, e quindi?
wurstel è proprio italiano, in tedesco non esiste (esistono Wurst e Würstchen).
Ci sono delle parole che vengono da altre lingue, ma sono integrati e la gente
le conosce (Wurstel), altre paro
11 matches
Mail list logo