that TINA satisfies your requirement. Let me know if this helps.
Keith
> -Original Message-
> From: [EMAIL PROTECTED]
> [mailto:[EMAIL PROTECTED]]On Behalf Of Benjamin Norman
> Sent: Wednesday, December 04, 2002 9:20 AM
> To: [EMAIL PROTECTED]
> Subject: Re: [sword-devel]
On Wednesday 04 December 2002 10:19, Benjamin Norman wrote:
> a lot of room for discussion and I don't mind being peer reviewed :)
As the original KJV translation was done under a peer review situation, peer
review of this would be more than appropriate.
--
Lamar Owen
WGCR Internet Radio
1 Peter
mea culpa,
Having done a few chapters since this verse and having reviewed my Greek
grammar book for exactly this question: 'than' should go with the
genitive word, as was your first inclination :). I will change this,
thanks for bringing that to my attention. I would be interested in any
furt
I noticed that in Heb 1:4 "kreittoon toon aggeloon" is tagged so that
"kreittoon" is "better than" and "toon aggeloon" is "the angels". First
I thought that it was a mistake. After all "than" is included only when
the substantive is in genitive. but then I noticed I have a similar
problem in Jude.