Greg wrote:
> simply part of the verses of chapter 3 of Daniel so that the chapter
> is expanded out to about 100 or so verses. I have never seen the
> repetition of numbering, except when the complete version is giving
> the alternate schemes. When I have seen it, the verses have been
The Jeru
Troy wrote:
> Yes, this would allow deuterocanonical books.
Will the all of books listed in
http://crosswire.org/study/bookdisplay.jsp?mod=LXXM&gbsEntry=%2FPsSol%2F18%2F1#cv
on the side be part of the new versification format?
xan
jonathon
___
swor
Bill wrote:
> Also possible is a mini web server application interface to Sword.
> You can then keep all your user interactions within the web browser.
A year or two ago I stumbled upon a CGI script that served up verses
from bibles formatted according to the specs used by The Sword
Projecct. I
Jari wrote:
> So I was wondering if there are any plans for some sort of verse exporter
> that would generate a html page or even better a power point presentation
> from selected verses?
I don't have the time to work on it now, but would would output in
Open Document Format be acceptable? The
David wrote:
> but I don't know of any devotionals that we would be allowed to distribute
> and that are in the correct format.
Putting material into the correct format should not be an issue, if
the process to do is described/documetned into language that
non-developers understand.
xan
jonath
Don wrote:
> I was looking for a STEP reader and came across your email address. Do you
> have one or know anyone who sells one?
AFAIK, the only currently distributed program that contains a STEP
reader is e-Sword, which can be obtained from http://www.e-sword.net/
xan
jonathon
--
Ethical con
Johanma skriften:
> Where do I find ZefaniaTextKonvertor?
http://developer.berlios.de/project/showfiles.php?group_id=3610
Documentation is in German.
> Where do I find Z-XML2OSIS?
I don't remember where I found that. :(
IIRC, it was an XSLT script.
xan
jonathon
--
Ethical conduct is a vic
Peter wrote:
> *blush* Didn't read too thoroughly, did I? :)
If you didn't know that there was a program named Zephani
TextKonvertor, that line might not hve made any sense.
> Having carefully read through the rest of your email :) , *and* checking
> Google, I haven't the software.
Tr
Peter wrote:
> > e-Sword Bible. Probably the easiest type of e-sword module to convert to
> > The Sword Project.
> Oh? How?
And from the line right under the one you quoted.
>> ZefaniaTextKonvertor, then run that to convert the module to Z-XML,
hen run the Z-XML2OSIS conversion program, the
DM Smith wrote:
> I don't see much of a need for knowing the reference system unless one is
> going to do parallel or interlinear displays.
References to
* Malachi 3: 20 - 26
* 3 John 1:15
* Mark 9:44
* Mark 9:46
* Dan 3:90
* EpJer 6:4
can be very confusing to people who aren't familiar with the
David wrote:
> How can we get osis2mod to recognize true variations in versification, and
> not "standardize" everything?
IIRC, there is a tag for the OSIS headers, that states what v11n
scheme is being used. If there isn't one, there should be. Both CROSS
and STEP have such a flag.
[It probabl
Raphael wrote:
> How is it possible to keep the numbering scheme with 2.11 verse and no 1.17
> in Sword modules, given that osis2mod automatically removes 2.11?
Welcome to the wonderful world of v11n schemes.
v11n: Versification. [Name comes from v then 11 letters, then N.]
[If a word has fou
Rod wrote:
> what was inside. I found only one file with a .BBL extension.
e-Sword Bible. Probably the easiest type of e-sword module to
convert to The Sword Project.
One wrinkle I forget to mention was password protection. If the
module is password protected, then format shifting may or may
Rod wrote:
>Can it be quickly and easily imported to Sword Project for my own use?
How easilly it can be converted to a Sword Project module, depends
upon what type of e-Sword module it is.
> Does some kind of filter / conversion program exist?
If it is a Bible, the easiest route to go is insta
On 3/11/06, Kahunapule Michael Johnson wrote:
>Crosswire may not be 100% clean with respect to copyright violations,
I know that some Crosswire modules have serious copyright issues.
[Somebody else is supposed to be verifying the status of the modules.]
>Is filing lawsuits against someone who
Kahuna pule Michael wrote:
> program that reads Unicode USFM Scripture files and produces a Microsoft Word
> 2003 XML (WordML) document
Given your desire for open standards, why does it produce output for a
non-standard, proprietary, closed file format?
Especially when there is a European File
DM Smith wrote:
> While I will grant that selling on ebay is not necessarily out of line with
> the GPL, it may be out of line.
One issue that _all_ FLOSS software has, is that vendors do, and will
sell the programs thru normal retail outlets, without providing any
indication that the program i
Geoffrey wrote:
> It would have been great to have had the Ugandan Bible in Lugandan in the
> Sword as well.
Somewhere in my archives, I have the Lugandan Bible in VPL format. I
don't have permission to distribute it --- mainly because I never
bothered to ask the copyright owner for that.
Woul
Kahunapule Michael Johnson wrote:
>> There also is a utility program that converts OSIS input to
e-Sword, or Pocket e-Sword modules.
> Cool. Where might I get a copy of that utility?
BeST (Ben's e-Sword Tool), available in the file area of the eSword
support list.
BPeST (Ben's Pocket e-Sword
Tom wrote:
>I think that is a broad "all-seeing" and "all-knowing" thing for you to say.
It is broad. It also is based on my experience hunting for STEP modules.
> I personally know of one retired Pastor in Texas that is still composing
> modules in Texas
... and he is still offering CD's with
On 3/5/06, Kahunapule Michael Johnson <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> The future is hard to predict. Currently, OSIS (or rather a subset of OSIS)
> is used by The Sword Project as one option for Scripture text import.
There also is a utility program that converts OSIS input to e-Sword,
or Pocket e-
DM Smith wrote:
> The trick is to get the Strong's Numbers in the first place.
IOW, "Bible" modules that contains just Strong's Numbers for the
Greek NT, Hebrew OT, and Greek LXX.
> This search could be done on a background thread and presented asynchronously
> as "Verses of Possible Interest"
DM Smith wrote:
> How about adding Strong's numbers virtually?
One not so little issue:
Word order. Different languages uses words that mean the same thing,
in a different sequence. [ EG: Subject Object Verb, Subject Verb
Object, Object, Subject Verb ]
The same word in a language can be us
Troy wrote:
>We could really really really use some help on these items.
Alternative Versification
Where can I find what has already been done for alternative versification?
[I want to look at what has been done, before I make any commitments.]
xan
jonathon
--
AT
OK
ATD 911
CONNECT
_
Shane wrote:
>Does Sword open STEP files?
No. Work on that aspect has been all but abandoned, due to a lack of
programmers.
>Are you aware of ANY free STEP readers that will run on OS X or WinXP?
e-Sword comes with a STEP reader. [http://www.e-sword.net.]
Note: e-Sword and The Sword Project
Shane wrote:
>What does the esp stand for?
espanol.
>SRV2004
Most English speakers are going to "translate" that to Standard
Revised Version.
xan
jonathon
--
This is our sandbox and if we want to throw sand we can
___
sword-devel mailing list: swor
Ted wrote:
> Maybe. Having a BHS with Strong's numbers based on the LXX is what is called
> for here.
The BHS I have has Hebrew strong numbers, not Greek.
I'm not sure a program can shift them to Greek numbers, simply because
there is not a one to one correspondence between Greek Strong number
Ted wrote:
> I'm looking to make automated tools for massive word-studies.
I want to see if I understand this correctly.
You want to be able to look at the KJV, and see what both the Greek
and Hebrew Strongs Number is, along with both the Greek word, and the
Hebrew word.
Is that correct?
***
S
Lynn wrote:
> recently was released and claims to be VERY compliant with XML standards.
XML standards are pretty flexible.
> I have not followed the progress of OO 2.0 particularly closely, and have no
> experience with ver 1.x.
> My impression is that OO 2.0 might be applicable to OSIS (but I
Greg wrote:
> biblegateway.com able to provide access to copyrighted texts?
They have an agreement with the publisher of the material. [Which is
why so much of it is public domain.]
> Would that be a breach of copyright laws?
If it were simply browser, then it shouldn't be. If it does any t
Gabrial wrote:
> Would it be possible to share your list, so others can work on it in parallel?
That list is for e-Sword modules, _not_ Sword Project modules.
If you really want to spend time hunting down e-Sword modules, to
verify that they are currently publicly available, and then determine
w
Troy wrote:
> DO IT YOURSELF. This isn't a place to come and say, "you should know
> everything and be perfect." We've done the best we can with the supplied
> modules.
Earlier this month I was given a list of 200 modules for e-Sword that
allegedly are copyright infringements. When I get t
Eicke wrote:
>But to provide a tool to build a module myself for my use only should
be ok, as/when private usage is allowed.
If anybody creates for The Sword Project, similar to The Bible Import
Tool for e-Sword, my advice is:
i) Create a list exclusively to support/discuss the tool;
ii) Ban all
DM SMith wrote:
> >Especially since at least several of them are _not_ public domain.
> Please don't say things like this without a complete listing.
It doesn't matter how many, or how few modules there are.
_All_ of them should provide explicit copyright information, and not a
line of "This mod
Leon wrote:
> providing illegal copies of copyright-restrcited translations.
Since you mention "copyright restricted translations", is there any
reason why a quarter or so of the texts that The Sword Project offers,
have no copyright information?
Especially since at least several of them are _no
All:
A) Who owns the copyright for the source text used in the Sword
Project Xhosa Bible Module?
"About" has the following statements:
Xhosa Xhosa Bible
Xhosa Bible from the official OLB version.
Further information is unknown.
Assuming that OLB is _The Online Bible_ http://www.onlinebib
Jhphx wrote:
> This is off topic, but you guys are my best shot at an answer to a question.
> In the NASB what are all the Greek words translated "worship" and in what
> verses of the NASB.
Gen_22:5; Gen_47:31; Exo_3:12; Exo_12:31; Exo_20:5; Exo_23:24;
Exo_24:1; Exo_33:10; Exo_34:8; Exo_34:14;
Rob wrote:
> utility to take a module and convert it to a single XML file?
You could probably add that functionality to Diaspora.
It currently can export to ThML, GBF, and plain text.
xan
jonathon
--
A Fork requires:
Seven systems with:
1+ GHz Processors
2+ GB RAM
0.2
Leandro wrote:
> > The e-Sword license prohibits reverse engineering.
> Is such a prohibition legal anywhere in the world?
Yes.
xan
joanthon
--
A Fork requires:
Seven systems with:
1+ GHz Processors
2+ GB RAM
0.25 TB Hard drive space
_
Jack wrote:
> Fortunately, I don't see circumvention in this case.
a) Zondervan, amongst other publishers does consider BIble Import
Tool to be a tool designed to circumvent their IP rights.
b) Since the e-Sword modules are password protected, it is trivial to
demonstrate that converting them
Joel wrote:
> We being society,
There was no concept of "intellectual property rights" when the texts
were written.
> Anyhow would converting e-sword's JET modules into SWORD Modules be a legally
> feasible solution?
a) Strictly from a programming POV, it will be much easier to go from
HTML 2
Joel wrote:
>The real question is the legal one.
Have you followed _any_ of the discussions on any of the e-Sword lists
about _The Bible Import Tool_?
i) More than one Bible publisher considers that it is a tool designed
specifically for copyright infringement.
ii) At least one online Bible we
Chris Little wrote:
> don't think I could have made the hedge more clear.
> This is incorrect.
What you appear to have forgotten is that verses end in different
places. What is one sentence in one translation, with one v11n scheme
could be two or three sentences in another translation,
[I'm tran
Chris wrote:
> Bibles all have (roughly) the same 66 books (give or take a testament).
The standard protestant canon is 66 books in length.
The Ethiopiac Canon is 81 books in Length,
The Syriac Canon is 5 books in length.
> So knowing or not knowing the language of the text is irrelevant.
When
44 matches
Mail list logo