I've tested this in both Xiphos and Bibletime and the 'Red Letters' of
Jesus' words appears black, not read in [Matt 18:10] and [Matt 18:15].
There may be more instances (such as [Matt 20:1]), but these are the
three I've found.
In [Matt 18:10] Jesus' words follow an inter-verse title. He says
"
Chris.
I threw the canon_lxxe.h file in ./src/sword/include/
Edited ./src/sword/src/mgr/versemgr.cpp
Added:
#include // LXXE v11n system
and;
systemVerseMgr->registerVersificationSystem("LXXE", otbooks_lxxe,
ntbooks, vm_lxxe);
recompiled and voila!
-v specify a versifi
Hi Joachim.
Sure. If you have any questions, just let me know.
My plans for the near future are:
- replace the PSMTabBarControl with a newer version which doesn't use private
API.
- add support for Gatekeeper (sign the app)
- add some cleanups and refactorings to session management
- put it on Ma
Hi Manfred,
you are right, it is possible to filter the list of entries of a dictionary by
entering text in the location input.
I expected to see the filter above the list of keys but did not try to enter
text in the box at the top of the window (I have to look at the filtered list
on the right
Hi,
I know about BT on Mac :)
But on Mac I did not like the look and feel.
Regards,
Joachim
--
<>< Re: deemed!
Am 15.08.2012 um 04:28 schrieb sword-devel-requ...@crosswire.org:
> Not quite native. Like BibleDesktop, it doesn't quite look like a Mac
> application. Much of the look and feel prob
Hi,
Sorry for late response, I just realized this message.
In Alkitab (JSword based) all rendering structure is done using XSL
(osis to html) , so any note placement will be greatly influenced by
the XSL that used by JSword/BibleDesktop. Alkitab as in source code
does not place particular note in
On Wed, Aug 15, 2012 at 11:55 AM, Chris Little wrote:
> If this is the intended spelling of these words, i.e. if aaippangit was
> intended rather than iippangit, then there's no problem with including the
> spellings that use the ring characters in the Bible. However, I would still
> add extra lin
It appears so.
Please note that 'The Inuit Cultural Institute' is (mostly) a regional
thing, not a pan-national body representing all Inuit (as much as that
would be good). It sometimes get (Canadian) government support
(though the Department of Indian and Northern Affairs) and sometimes
not. At
Agreed - though I'm not convinced the convention we're seeing
suggested by the Inuit Cultural Institute has been standardized to the
extend being suggested.
The language has regional variances, and the written form didn't exist
until it was introduced initially in Greenland, later Alaska based on
On 08/15/2012 08:26 AM, Andrew Thule wrote:
On Wed, Aug 15, 2012 at 10:47 AM, Chris Little wrote:
On 08/15/2012 07:30 AM, Andrew Thule wrote:
ᐂᑉᐸᖏᑦ (with a ring) would be transliterated aaippangit.
If ᐄᑉᐸᖏᑦ (with a dot) was intended, that would be transliterated iippangit.
It's not clear
Has the *Inuit Cultural Institute* changed its name?
The first hit in Google is http://www.avataq.qc.ca/ Avataq Cultural
Institute .
David
--
View this message in context:
http://sword-dev.350566.n4.nabble.com/locales-d-submission-Inuk-iu-conf-iu-utf8-conf-tp4650852p4650870.html
Sent from
On 08/15/2012 08:08 AM, Andrew Thule wrote:
Yes, I see the comment you're directing my attention to now:
"The /ai/ ᐁ-series has been recently readopted in Nunavik; /ai/ in
Nunavut would be ᐊᐃ. Unicode gives long /aai/ as ᐂ, although I have
not seen this used in texts."
I'm not sure what to do w
It's all helpful David .. I'm no expert in Unicode either, and am
learning way more about fonts and international support than I ever
dared previously.
~A
On Wed, Aug 15, 2012 at 11:25 AM, David Haslam wrote:
> Andrew,
>
> As I wrote earlier, I'm no expert on Inuktitut syllabics.
>
> Just exerci
On Wed, Aug 15, 2012 at 10:47 AM, Chris Little wrote:
> On 08/15/2012 07:30 AM, Andrew Thule wrote:
> ᐂᑉᐸᖏᑦ (with a ring) would be transliterated aaippangit.
>
> If ᐄᑉᐸᖏᑦ (with a dot) was intended, that would be transliterated iippangit.
It's not clear to me where the error lies, whether it is a
Andrew,
As I wrote earlier, I'm no expert on Inuktitut syllabics.
Just exercising curiosity and lateral thinking.
Chris is much more of an expert in knowledge of Unicode than I am.
David
--
View this message in context:
http://sword-dev.350566.n4.nabble.com/locales-d-submission-Inuk-iu-conf
Screenshot sent via email to Andrew & Chris.
Captured from http://www.babelstone.co.uk/software/babelpad.html BabelPad ,
with *Colour Code by Script* ticked in Options | Display Colours
David
--
View this message in context:
http://sword-dev.350566.n4.nabble.com/locales-d-submission-Inuk-iu-
Yes, I see the comment you're directing my attention to now:
"The /ai/ ᐁ-series has been recently readopted in Nunavik; /ai/ in
Nunavut would be ᐊᐃ. Unicode gives long /aai/ as ᐂ, although I have
not seen this used in texts."
I'm not sure what to do with this however. The bible this is suppose
t
On 08/15/2012 07:30 AM, Andrew Thule wrote:
On Wed, Aug 15, 2012 at 7:05 AM, David Haslam wrote:
>I'm wondering whether the symbols that have a small circle above are really
>correct.
>Or whether these ought to be replaced by similar looking symbols that have a
>dot above.
I'm not seeing this
On Wed, Aug 15, 2012 at 7:05 AM, David Haslam wrote:
> I'm wondering whether the symbols that have a small circle above are really
> correct.
> Or whether these ought to be replaced by similar looking symbols that have a
> dot above.
I'm not seeing this problem. I'm not seeing small circles you
On Wed, Aug 15, 2012 at 4:09 AM, Chris Little wrote:
> I added the iu-utf8.conf file to SVN.
Thanks.
> In any case, and more to the point, your iu.conf file was just the UTF-8
> file with the locale name & encoding name changed. And the encoding it
> claimed to use, ISO 8859-10, is a Latin enc
On 08/15/2012 04:23 AM, David Haslam wrote:
See also http://www.languagegeek.com/inu/inu_syllabarium.html
"1. Long vowels are marked by a dot accent, so /laa/ is ᓛ. Long consonants
are shown by the appropriate final preceding the syllabic, so /ttu/ is ᑦᑐ.
The various dialects of the language han
See also http://www.languagegeek.com/inu/inu_syllabarium.html
"1. Long vowels are marked by a dot accent, so /laa/ is ᓛ. Long consonants
are shown by the appropriate final preceding the syllabic, so /ttu/ is ᑦᑐ.
The various dialects of the language handle the consonant clusters
differently, and so
Dear Andrew,
I'm no expert on http://en.wikipedia.org/wiki/Inuktitut_syllabics Inuktitut
syllabics , but I would like you to double check the locale files you
submitted.
I'm wondering whether the symbols that have a small circle above are really
correct.
Or whether these ought to be replaced by
On 08/15/2012 02:05 AM, David Haslam wrote:
This may be of interest.
http://www.translitteration.com/transliteration/en/inuktitut/canadian-aboriginal-syllabics/
Worth checking for accuracy, especially by someone who has expert knowledge.
That looks a bit off. It's got an extra vowel class th
This may be of interest.
http://www.translitteration.com/transliteration/en/inuktitut/canadian-aboriginal-syllabics/
Worth checking for accuracy, especially by someone who has expert knowledge.
/Earlier this year, I exchanged some emails with the webmaster in regard to
Cherokee/.
David
--
Vi
On 08/14/2012 09:39 PM, Andrew Thule wrote:
I've attached two files, iu.conf and iu-utf8.conf for inclusion in
locales.d. Please feel free to add them as appropriate. I would
appreciate a note once you make a decision one way or the other so I
can adjust my expectations accordingly.
~A
I add
Hi Joachim,
*phpsword* is in a branch of *xulsword*.
See http://code.google.com/p/xulsword/
For a working version of phpsword oriented to Bible translations to be used
in Central Asia, please visit
http://ibt.org.ru/en/text.htm?mc2=WEB&l=Rev.3&g=200#sv
/I'm not involved directly in xulsword dev
27 matches
Mail list logo