Re: [sword-devel] Verses in WLC hebrew and other languages modules

2006-06-01 Thread DM Smith
Search this list for alternate versification, sometimes abbreviated v11n. This topic has been thoroughly discussed and there has been work on it and Troy's todo list has a quick mention of it. On Jun 1, 2006, at 10:53 PM, Jónatas Ferreira wrote: Hi, As you know, the Hebrew Bible sometim

[sword-devel] Verses in WLC hebrew and other languages modules

2006-06-01 Thread Jónatas Ferreira
Hi, As you know, the Hebrew Bible sometimes has a different verse numbering system. For instance, in the Psalms, most of the titles like "Psalm of David" (מִזְמֹור לְדָוִֽד) is verse nr. 1, while in most of the other versions it's not. So, we get a little problem: when we display multiple

Re: [sword-devel] The penultimate word on the "PorAA" module Portuguese Bible

2006-06-01 Thread Jónatas Ferreira
Hi Chris, Em 2006/05/31, às 06:42, Chris Little escreveu: I will try to check the pedigree of the "PorAA" module by checking the three public domain print "Almeida" texts at my library. I've requested that they be pulled from storage, but since I will be out of town for a few days, I won'

[sword-devel] Permission requested on Tradução Brasileira (was: PorAA)

2006-06-01 Thread Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA
Another round of queries and answers from SBB, seems they do not agree with Dário. DArio Matos escreveu: Actually, we would need to check the copyright law under force at that time (1917) to check the correct copyright status; this law was the Código Civil (Civil Law), law 3.071/1916. In its

[sword-devel] Re: Offer help (portuguese module?)

2006-06-01 Thread Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA
DM Smith escreveu: As it stands, Chris has offered to do independent and impartial evaluation of the texts and make a determination. Works for me. So, I don't plan to respond more to this thread until he reports his findings. Great. Just don’t forget I can post some scans of my hard copy if

Re: [sword-devel] Re: Offer help (portuguese module?)

2006-06-01 Thread DM Smith
As it stands, Chris has offered to do independent and impartial evaluation of the texts and make a determination. Works for me. So, I don't plan to respond more to this thread until he reports his findings. On May 31, 2006, at 10:08 AM, Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA wrote: DM Smi

[sword-devel] Re: Re: Offer help (portuguese module?)

2006-06-01 Thread Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA
On Wed, 31 May 2006 09:56:33 +0200, Sergio Queiroz wrote: > my opinion is that > the claims about the bad quality of the text in PorAA are well > exaggerated What about the omissions? All confusion started because of them. -- Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA +55 (11) 5685 2219

[sword-devel] Re: Re: Re: Re: Re: Re: Offer help (portuguese module?)

2006-06-01 Thread Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA
I thought I had this answered, but couldn’t find it in the list archives, so here it go again. Sorry if it is a duplicate. BTW, please check your MUA, it is prepending a ‘Re: ’ every time you answer. On Wed, 31 May 2006 12:50:00 +0100, =?ISO-8859-1?Q?J=F3natas_Ferreira?= wrote: > Em 20

[sword-devel] Re: Re: Re: New PorAA module for Sword

2006-06-01 Thread Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA
On Tue, 30 May 2006 04:19:39 +0100, =?ISO-8859-1?Q?J=F3natas_Ferreira?= wrote: > Em 2006/05/30, às 01:20, Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA escreveu: > >> All I can do now is offer Versão Brasileira as a replacement, >> but that would be a multi-year project. > > I have a copy o

[sword-devel] Re: Re: Offer help (portuguese module?)

2006-06-01 Thread Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA
On Wed, 31 May 2006 12:16:33 +, DArio Matos wrote: > These are the Almeida Bibles I've tracked so far: […] > - Almeida Revista e Corrigida - 1898 - British and Foreign Bible Society* […] > - Almeida "revisada" de acordo com os melhores textos no hebraico e no > grego - 1967 - JUERP***

[sword-devel] Re: Albanian Module.

2006-06-01 Thread Maurits Obbink
Hi All, I found a couple of verses shifted: This is only the case in the Windows module the Linux version and the http://unbound.biola.edu/ version is O.K. >From 2 Corinthians 13:14 Onwards till Hebrews 7:10 all verses are moved one verse up (over chapters and books) [Resulting in the first verse