I think that *a* goal of OSIS should be that stylesheet processing
should be fast and efficient and it should influence decisions on the
schema.
To sum up the point I tried to make and I am trying to make. The
does not contain enough information to be
useful beyond the simple case. It needs a
DM,
DM Smith wrote:
Yes.
It helps for a quote when that quote is continued.
But the XSL becomes complicated for quotes continued within quotes. The
complication comes that it will be necessary to determine whether the
inner quote is being continued or the outer quote.
Example,
"This is a quot
Patrick Durusau wrote:
Michael,
Preserving every "jot and tittle" (syn. shred, scintilla, whit, iota,
smidgen, smidgeon, smidgin, smidge) is certainly the goal of manuscript
markup (one of my areas of interest), which OSIS has not yet reached.
On the issue of quotations, however, I think we alr
It looks like someone already submitted an Afrikaans localization of the
SWORD Project for Windows, and I think it's in the most recent release even.
--Chris
Samuel Murray wrote:
G'day
I'm new on this mailing list and I see on the Sword web site that I
must ask on this list about the translation
Will Thimbleby wrote:
Agreed. I think the concept of users wanting to change quotes is mostly
academic. Has anyone actually wanted to do this? Really?
Real world, concrete example: the NASB & NASB95 are printed differently
depending on whether they print each verse on a new line or use
paragraph
Michael,
Preserving every "jot and tittle" (syn. shred, scintilla, whit, iota,
smidgen, smidgeon, smidgin, smidge) is certainly the goal of manuscript
markup (one of my areas of interest), which OSIS has not yet reached.
On the issue of quotations, however, I think we already have a solution
in
> I'm new on this mailing list and I see on
> the Sword web site that I must ask on this
> list about the translation project.
> I'd like to translate the Sword GUI into
> Afrikaans. Where do I start?
> Thanks!
> Samuel Murray
Hello Samuel,
One alternative to consider ... translate the LcdBi
Multumesc Stimate frate Catalin si frate Artemis.
Trimit un raspuns scurt aici doarece sunt la lucru si nu am timp, doar ca sa
va anunt ca chiar astazi Artemis a dat iarasi de mine. Sper sa reincepem
colaborarea noastra. Cat despre cele de mai jos, cred ca trebuie sa le
citesc din nou un pic mai a
Draga Artemis,
Iti multumesc pentru incurajare si pentru ca nu te-ai
napustit asupra lui Troy A. Griffitts pretinzand ceea
ce dealtfel iti apartine de drept, si anume publicarea
mai rapida a Bibliei Ortodoxe. Aceasta Biblie isi are
povestea ei: a aparut pentru prima oara la
Bucuresti in anul 1936
I re-read the thread and it seems to be too argumentative. And the
arguments seem to be stretching thin.
Let's try to come to closure on the issue at hand. There is a request
for quotation marks to be allowed to be text elements (not just markup)
and for the standard to be changed to allow for
G'day
I'm new on this mailing list and I see on the Sword web site that I must ask on this
list about the translation project. I'd like to translate the Sword GUI into
Afrikaans. Where do I start?
Thanks!
Samuel Murray
___
sword-devel mailing li
Lynn Alan wrote:
Hi DM,
LcdBible has a 'target audience' of obsolete computers (early Pentiums and 486's with
640*480 VGA resolution) such as those donated to missionaries. IMHO, to be usable,
software needs to 'launch' relatively quickly (1 sec preferred, 5 sec max) and also
perform flexible se
Hi DM,
> We chose Webstart for the mechanism of
> installation to simplify the
> installation.
I am a fan of Java (especially compared to hold-your-nose MFC/C++), but it hasn't
worked out to be appropriate for the kinds of software I work on ... but that may be a
case of "a poor craftsman b
Agreed. I think the concept of users wanting to change quotes is mostly
academic. Has anyone actually wanted to do this? Really?
I believe (from a position of little knowledge) that the language rules
for quotes in complex cases go beyond what style sheets can do.
There was a claim quotes are a
Hi Michael,
I applaud your passion, especially as reflected in your closing:
> Please do what you honestly believe is the
> best and most pleasing to God.
Hope all is well with your soul as we labor together in the harvest,
Lynn Allan
___
sword-deve
Thats okay - I tried the JRE on the last Live CD I burned and it ran fine.
I've not tested jSword yet but it ran Huckster comfortably on my 128MB
laptop. I'm keen on portability (I may package the apps and resources from
the LiveCD for Windows). Having Java also means I can include my 80% done
At 06:47 PM 8/12/2004, Kahunapule Michael P. Johnson wrote:
I'm not talking about guaranteeing against bad software implementations.
I'm talking about a standard that always works when properly implemented.
I think that is an important point. I have some thoughts along related lines.
I have though
17 matches
Mail list logo