Re: [pve-devel] minor french translation correction

2020-08-19 Thread Luc Milland
something is wrong :) "Abonnement mixtes" > "Abonnements mixtes" and "clé d'abonnement" does not sound great to me, but I do not have better to suggest right now... cheers, Luc Le 19/08/2020 12:15, Thomas Lamprecht a écrit : Thanks to both of you, I now applied the following commit: https:/

Re: [pve-devel] minor french translation correction

2020-08-19 Thread Luc Milland
ndeed. I don't have opinion about which one to choose, some company use "abonnement" term, or "souscription" term. Maybe "souscription" is more used for a contract vs "abonnement" more used for a product - Mail original - De: "Thomas La

[pve-devel] minor french translation correction

2020-08-13 Thread Luc Milland
Hello people, first of all, as a quite new PVE user, I must thank all developers for the awsome piece of code that PVE is. I just noticed today that there are some mistakes in the french .po files. I was about to submit a pull request, but I stumbled on the "Contributor License Agreement" st