CUPS

2018-03-03 Conversa Xosé
Está CUPS traducido? Xosé - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Desubscribirse no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=21&h=3217900ef488c13b38fbbd9a9f3ee86b68eff587&sa=5

Re: test gal

2018-03-05 Conversa Xosé
Por fin!!! Había meses que non sabía de vós! Xosé O 4 de mar. de 2018 04:36, "Antón Méixome" escribiu: > (2017/02/21 at 6:11 PM): > > test 1 > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > proxecto@trasno.gal > - correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxec

Re: Notas da publicación de GNOME 3.28

2018-03-07 Conversa Xosé
"Introdundo GNOME 3.28: «Chongqing»" Será: «Presentación do GNOME...» "Introduce" é "presentar": Let me introduce you to Mr. Jones -> Quéroche presentar o Sr. Jones. Xosé O 11:04 do 7 de marzo de 2018, Miguel Bouzada escribiu: > a min vaime a ligazón e o contrasinal > > O 02:19 do 7 de ma

Re: Notas da publicación de GNOME 3.28

2018-03-07 Conversa Xosé
"diferentes locales -> diferentes idiomas?" -> diferentes configuracións rexionais Xosé O 12:19 do 7 de marzo de 2018, Dani escribiu: > Boas: > > Introdundo GNOME 3.28 - Introducindo? > espaciado -> espazado (creo que hai varias) > anua en Asial -> anual en Asia > contribuiron -> contribuíron

Re: Actualización dos dicionarios

2018-03-13 Conversa Xosé
http://www.gciencia.com/ciencia/termos-matematicos-dicionario/ Como vai a actualización dos dicionarios para os correctores? Xosé - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Desubscribirse no URL

Re: Actualización dos dicionarios

2018-03-14 Conversa Xosé
s. Hunspell non os > recoñecía. > > pero agora si, desde non hai moito. Queda investigar como se aplica ao > galego e facelo... > > O da RAG, algo é algo, menos de 200 termos que non sei se estarán xa > metidos. Desde logo non son novidade nas nosas traducións de software. > >

[Terminoloxía] helpdesk

2018-03-16 Conversa Xosé
Propoño: Servizo de axuda Xosé - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Desubscribirse no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1134&h=00f626c7b44407415ab1ba83b1b7314f23b13

[Terminoloxía] Notebook bar

2018-03-23 Conversa Xosé
"Notebook bar" do LibreOffice non foi traducido no momento en que foi introducida: deixeino como tal porque por algunha razón naquela época non accedía a esta lista e porque prefería esperar a que se definise como ía ser o resultado final. Agora mesmo está traducida como "barra de notebook", que ob

Re: [terminoloxía] environment

2018-04-06 Conversa Xosé
O 18:04 do 6 de abril de 2018, Dani escribiu: > Boas de novo: > > Mirando as memorias de libreoffice (v3.5 non sei onde está a última) e > gnome (a última), polo que vexo environment: > > gnome está como: contorno > > gnome tamén usa contorno para: contour, hint, hinting, outline e outside > > li

Common Voice

2018-04-24 Conversa Xosé
Atopei isto, que para alguén pode ser de interese: https://voice.mozilla.org/en Atopeino aquí: https://opensource.com/article/18/4/common-voice O galego aínda non está dispoñíbel. Xosé - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administr

Re: Uso de punto final

2018-05-26 Conversa Xosé
A norma é que un punto fecha unha oración (= un suxeito + un verbo). Por iso non o levan os títulos, as listas, etc. En inglés os parénteses colócanse ao final, despois dos puntos. Daí os problemas na tradución. Tamén se poden colocar antes de "and" e "or" en enumeracións, que en galego non se fai.

Scratch 3.0

2018-11-09 Conversa Xosé
Teño traducida a interface de Scratch 3.0 (Transifex). Para a versión final, que sairá en xaneiro, só consideran rematadas as traducións que teñan sido validadas e non se acepta que un valide as súas propias traducións, lóxico. Pode alguén rexistrarse para traducir Scratch, e, na páxina do equipo

Re: [Terminoloxía] default

2019-03-28 Conversa Xosé
B Penso que, visto o exemplo que dan, non entenderon o que significa «by default» e que, por defecto (sic), interpretaron que era algo parecido á expresión 1. Xosé O 28/03/19 ás 02:09, Adrián Chaves escribiu: > Si, ten pinta de ser o mesmo caso que environment → ambiente. Fixemos unha >

Re: Fwd: Invitación 1a reunión LibreOffice-Es València

2019-05-06 Conversa Xosé
Recibín este convite. Non podo ir. Alguén está interesada/o? -- Forwarded message - De:Xisco Fauli Date: 10:36, Ven., 3 de maio de 2019 Subject: Invitación 1a reunión LibreOffice-Es València To: Hola Xosé, Como miembro de la TDF y traductor de LibreOffice al gallego, nos encan

[SPAM] Corrección urxente

2019-05-21 Conversa Xosé
https://help.gnome.org/users/empathy/stable/ - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6722&h=6e00131cf071067

[SPAM] Non accedo a varias páxinas de trasno.gal

2019-05-21 Conversa Xosé
Por exemplo: http://trasno.net/descarga/~common/resultados_trasnadas/Prontuario_trasnadas.tar.gz http://memorias.trasno.net/ (Recursos > Busca en traducións) http://termos.trasno.net/ (Recursos > Busca de terminoloxía) Termos > Glosario vai a unha páxina case baleira na que se fala dunha lista

[SPAM] [Terminoloxía] redact

2019-05-21 Conversa Xosé
Acaba de aparecer a funcionalide de «redact» documentos en LibreOffice, que consiste en ocultar determinado texto para protexer a privacidade (nomes, enderezos, etc.). Provisionalmente traducino como «velar». Adolfo Jayme Barrientos propón «censurar», mais o sentido que isto ten paréceme distin

Re: [terminoloxía] push

2020-04-28 Conversa Xosé
Non. «compromiso» en inglés é «commitment». O sentido de «commit» é o de «enviar», como fai un _comité_ cunha proposta de lei que _envía_ ao parlamento. Xosé O Mar, 28 Abr, 2020 at 13:51, Dani escribiu: > Reabro este fío para comentar unha tradución que escoitei o outro > día de > commit > Re

Re: [Terminoloxía] Push notification

2020-08-25 Conversa Xosé
Moi ben explicado, Adrián. Resumo  as túas propostas, engado as do glosario de Bouzada e os meus catro patacos: PUSH - PULL * transmisión automática - transmisión manual * Notificación transmitida por iniciativa do servidor - notificación transmitida por iniciativa do cliente * notificación leva

Re: hunspell-gl 20.08

2020-08-26 Conversa Xosé
Penso que un máximo 2 anuais, aínda que prefiro só unha porque, a fin de contas, non é tantísmo o vocabulario que se engade. Xosé O 26/08/20 ás 08:45, Antón Méixome escribiu: > Grazas Adrián > Estaba expectante a ver o que saía e tamén opino que 2 anuais é o > equilibrio. > Antón > > O luns,

[Terminoloxía] keyring

2020-09-18 Conversa Xosé
Un «keyring» é un «almacén de chaves (criptográficas)» (e contrasinais, etc.) A palabra inglesa provén directamente do obxecto común que todos gardamos nun peto e que perdemos ás veces: https://duckduckgo.com/?t=canonical&q=keyring&ia=images&iax=images Vexo a tradución de «keyring» como «anel de

[SPAM] [Terminoloxía] Command en macOS

2020-09-18 Conversa Xosé
Como quedamos en lle chamar a esta tecla? Xosé - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7057&h=19746d18618b1

[SPAM] The Bergamot Project

2020-09-18 Conversa Xosé
Por curiosidade: https://paracrawl.eu/index.html Xosé - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7059&h=88cc

[SPAM] The Bergamot Project

2020-09-18 Conversa Xosé
Por curiosidade: https://paracrawl.eu/index.html Xosé - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7058&h=3684

[SPAM] [Terminoloxía] Command en macOS

2020-09-18 Conversa Xosé
Como quedamos en lle chamar a esta tecla? Xosé - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7060&h=b0284d001ed61

[SPAM] [Terminoloxía] keyring

2020-09-18 Conversa Xosé
Un «keyring» é un «almacén de chaves (criptográficas)» (e contrasinais, etc.) A palabra inglesa provén directamente do obxecto común que todos temos e que perdemos ás veces: https://duckduckgo.com/?t=canonical&q=keyring&ia=images&iax=images Vexo a tradución de «keyring» como «anel de chaves» e

Re: Common Voice

2021-02-04 Conversa Xosé
Hai que adoptar o mesmo criterio que fan para as variantes do inglés, tanto fonolóxicas como morfolóxicas, que son ben máis que as nosas. Xosé O mér., 3 de feb. de 2021 ás 21:58, Antón Méixome () escribiu: > Se queredes tráiovos uns exemplos do que teñen outros idiomas: > > Español > El munici

Tracexadores en trasno.gal

2021-02-17 Conversa Xosé
En https://trasno.gal funcionan os rastrexadores seguintes: graph.facebook.com www.facebook.com pixel.wp.com s0.wwp.com s1.wp.com stats.wp.com widgets.wp.com www.youtube.com Os de wp.com, en fin, estatísticas que teñen. O de YouTube é por un vídeo incorporado pero... Facebook!!!??? De feito, var

Re: Fwd: SANTAMARINA FERNANDEZ ANTONIO compartió la carpeta "Méixome" contigo.

2021-02-18 Conversa Xosé
Xabier, os meus parabéns! Estaba a traballar no mesmo ca ti, pero ti vas moito máis avanzado. Dálle! Xosé O Xov, 18 Feb, 2021 at 17:58, Xabier Villar escribiu: > > Boas a todos! Ando desaparecido do mapa, pero estouvos a vixiar :P > > Estiven enredando un chisco cos ficheiros estes, coa int

Re: [terminoloxia] feed

2021-02-18 Conversa Xosé
+1 Xosé O Xov, 18 Feb, 2021 at 18:25, Antón Méixome escribiu: > Estou de acordo coa consideración de sobrecarga de valores sen > necesidade > > Que tal: canle de contidos (feed) e formato de contido (RSS)? > >

Re: [CV] Recurso Lei - Diario do Parlamento

2021-02-21 Conversa Xosé
Envío o meu procesamento da Lei 5/1983, do 30 de xuño, de sanidade escolar (derrogada). Copiei e peguei o texto. Escollina porque é a máis antiga con algo de extensión. Procesado o texto, das 287 liñas orixinais (en branco excluídas), obtiven 39, non todas aproveitábeis. Isto é, un 10%. Destas, o

Re: Sobre o corrector ortográfico hunspell para o galego

2021-02-24 Conversa Xosé
O mar., 23 de feb. de 2021 ás 16:33, Adrian Chaves () escribiu: > Notas pola miña parte: > > - Creo que é moi importante que se tome esta decisión, e que se tome en > comunidade. A construción predeterminada actual segue o meu criterio > persoal, e é unha decisión da que me arrepinto. > É este un

Re: [CV] Validar máis

2021-03-11 Conversa Xosé
Pódeslle enviar un correo a quen ten xa participado explicando que agora poden ser útiles para o proceso de validación. Pensaba facer un video explicativo esta tarde, se queres. Tamén podes ir preparando unha circular para a mesma xente cando comece o proceso de gravación. Non ao principio, senón

Voces

2021-02-10 Conversa Xosé Currás
Boas! Vin información sobre o voso proxecto de voces e estou interesado en colaborar. O que podo facer é poñer a miña voz, de baixo, para gravar as frases que estimedes conveniente. Teño acceso a un estudio (caseiro) de gravación e poderia usá-lo. Quer dicer, non aporto texto, só voz. Na vosa ma

Re: Engádega ao correio-e de onte

2021-02-11 Conversa Xosé Currás
Esquecin engadir o meu número de telefone ao meu correio-e de onte. Simplesmente chamando podedes comoprobar se a miña voz serve para os vosos propósitos Xosé Currás678 444 094 - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno