On Thu, Jun 30, 2011 at 1:49 AM, Hitoshi Harada wrote:
> 2011/6/30 Itagaki Takahiro :
>> On Thu, Jun 30, 2011 at 09:42, Tatsuo Ishii wrote:
>>> BTW I will talk to some Japanese speaking developers about my idea if
>>> community agree to add Japanese README to the source tree so that I am
>>> not
On tor, 2011-06-30 at 09:42 +0900, Tatsuo Ishii wrote:
> Why don't you worry about message translations then? Translation is a
> human process and there's no way to guaranteer the translation is
> perfect.
At least for message translations we have a process and sophisticated
tools that ensure that
On ons, 2011-06-29 at 18:48 -0500, Kevin Grittner wrote:
> I think this needs a well-defined and sustainable *process*, not
> just a set of volunteers. I'm skeptical that a workable process can
> be devised, but I'm willing to be proven wrong.
We had translated FAQs, each with a maintainer, which
2011/6/30 Itagaki Takahiro :
> On Thu, Jun 30, 2011 at 09:42, Tatsuo Ishii wrote:
>> BTW I will talk to some Japanese speaking developers about my idea if
>> community agree to add Japanese README to the source tree so that I am
>> not the only one who are contributing this project
>>
>>> Now, if
On Thu, Jun 30, 2011 at 10:43 AM, Tatsuo Ishii wrote:
> > IMHO, the Wiki approach seems to be reasonable than a README file.
> > It will be suitable for adding non-Japanese translations and
> > non-core developer can join to translate or fix the docs.
>
> I doubt other than developers can transla
> IMHO, the Wiki approach seems to be reasonable than a README file.
> It will be suitable for adding non-Japanese translations and
> non-core developer can join to translate or fix the docs.
I doubt other than developers can translate those README files since
the words used in the files chosen to
On Thu, Jun 30, 2011 at 09:42, Tatsuo Ishii wrote:
> BTW I will talk to some Japanese speaking developers about my idea if
> community agree to add Japanese README to the source tree so that I am
> not the only one who are contributing this project
>
>> Now, if someone wanted to set up a web site
>> My idea is defining "maintainer" for each README. Of course I am
>> ready for Japanese one.
>
> That would only cover part of the problem, and not on a permanent
> basis.
>
> How do you notice that a README has changed?
Commit messages, obviously.
> How does the community know when the cha
> I think this is basically a bad idea, because 90% of the developers will
> be unable to update such a file when changing the source code, or even
> verify whether it's an accurate translation. Thus it will inevitably
> become out-of-date, and that seems worse than useless. I'm fairly
> dubious
Tatsuo Ishii wrote:
>> The obvious concern would be "drift". As README files are
>> patched, someone would need to stay on top of the translation
>> process. Any ideas on how that could be reasonably managed?
>
> My idea is defining "maintainer" for each README. Of course I am
> ready for Japa
Excerpts from Tom Lane's message of miƩ jun 29 19:24:07 -0400 2011:
> Tatsuo Ishii writes:
> > I would like to propose to add Japanese translated version of README
> > in the source tree(for example against backend/storage/buffer/README).
>
> I think this is basically a bad idea, because 90% of t
>> I would like to propose to add Japanese translated version of
>> README in the source tree
>
>> Comments?
>
> The obvious concern would be "drift". As README files are patched,
> someone would need to stay on top of the translation process. Any
> ideas on how that could be reasonably manag
Tatsuo Ishii writes:
> I would like to propose to add Japanese translated version of README
> in the source tree(for example against backend/storage/buffer/README).
I think this is basically a bad idea, because 90% of the developers will
be unable to update such a file when changing the source co
Tatsuo Ishii wrote:
> I would like to propose to add Japanese translated version of
> README in the source tree
> Comments?
The obvious concern would be "drift". As README files are patched,
someone would need to stay on top of the translation process. Any
ideas on how that could be reason
I would like to propose to add Japanese translated version of README
in the source tree(for example against backend/storage/buffer/README).
Benefits of our community include:
- Increase possibility to hire more Japanese speaking developers by
helping them to understand source code using those RE
15 matches
Mail list logo