Re: I'm still here too + revised docs

2001-09-14 Thread Andre Poenitz
On Fri, Sep 14, 2001 at 10:50:23AM +0100, Angus Leeming wrote: > > Things like that always confuse me... > > Me too. 'The Goverment knows' Ok... that would be the same as in German than... But that's unlikely ;-) Andre' -- André Pönitz . [EMAIL PRO

Re: I'm still here too + revised docs

2001-09-14 Thread Angus Leeming
On Friday 14 September 2001 10:41, Andre Poenitz wrote: > On Fri, Sep 14, 2001 at 10:34:52AM +0100, Angus Leeming wrote: > > > > It is correct as is. "The LyX team" is one team so the verb is also > > > > singular ("knows"). > > > > > > But there is more than one person in it... I guess that's ag

Re: I'm still here too + revised docs

2001-09-14 Thread Andre Poenitz
On Fri, Sep 14, 2001 at 10:34:52AM +0100, Angus Leeming wrote: > > > It is correct as is. "The LyX team" is one team so the verb is also > > > singular ("knows"). > > > > But there is more than one person in it... I guess that's again American > > vs British English. > > Naaa! It's the differen

Re: I'm still here too + revised docs

2001-09-14 Thread Angus Leeming
On Friday 14 September 2001 10:14, Andre Poenitz wrote: > On Thu, Sep 13, 2001 at 11:17:03PM -0700, Micheas Herman wrote: > > > (not sure) shouldn't it be "The LyX team know" not "The LyX team knows" > > > > > > > It is correct as is. "The LyX team" is one team so the verb is also > > singular (

Re: I'm still here too + revised docs

2001-09-14 Thread Andre Poenitz
On Thu, Sep 13, 2001 at 11:17:03PM -0700, Micheas Herman wrote: > > (not sure) shouldn't it be "The LyX team know" not "The LyX team knows" > > > > It is correct as is. "The LyX team" is one team so the verb is also > singular ("knows"). But there is more than one person in it... I guess that's

Re: I'm still here too + revised docs

2001-09-13 Thread Micheas Herman
On Thu, 2001-09-13 at 18:21, John Levon wrote: > On Thu, Sep 13, 2001 at 01:21:24PM -0700, Mike Ressler wrote: > > > and would like people to tear them apart and offer suggestions/ > > corrections. If they look okay, then the translators should begin > > The sentence : > > To create a table, yo

Re: I'm still here too + revised docs

2001-09-13 Thread John Levon
On Thu, Sep 13, 2001 at 01:21:24PM -0700, Mike Ressler wrote: > and would like people to tear them apart and offer suggestions/ > corrections. If they look okay, then the translators should begin The sentence : To create a table, you figured out beforehand how big each column was to be and set