J'ai vu que tu as commencé à traduire OpenFoodFacts en français. Pour
repréciser, la traduction d'OpenFoodFacts est du français vers l'anglais,
le site étant français à l'origine.
Il faut donc se concentrer sur ces traductions:
https://translations.launchpad.net/openfoodfacts/trunk/+pots/openfoodfa
Merci Pierre!
Tu entends quoi par "théoriquement la liste de choix"? Je n'arrive pas à
comprendre la phrase.
Sinon je vais regarder d'ici peu OpenFoodFacts que j'avais consulté
récemment, je ferai des suggestions dessus.
Il faudra retourner les suggestions sur cette liste également?
Alex
Le
Bon retour Alex :)
Pour tes traductions sur des logiciels non Ubuntu, je rappelle que
Launchpad est théoriquement la liste de choix.
J'en profite pour rappeler aux forts en thèmes que la traduction du
français vers l'anglais des catégories alimentaires d'OpenFoodFacts bat son
plein:
https://transla
Bonjour,
> Je porte ma candidature pour procéder à la traduction de l'application
> "Adempiere" principalement.
> N'étant pas expert dans tous les domaines couverts par l'application, je m'en
> remet à vous pour
>
> toutes les coquilles que je pourrais faire.
>
> Cdt
>
> C.Nicolas
J'ai vu
Bonjour,
Le jeudi 10 février 2011 à 21:32 +, J DUBAR a écrit :
> Bonjour !
> Je me permets de vous écrire car j'aimerais participer à la traduction
> par Launchpad. Je suis Français, parle le français (c'est ma langue
> maternelle) et je comprends l'anglais et l'espagnol (je suis
> professeur
Le 25 février 2010 06:24, verdy_p a écrit :
> J'ai du mal à comprendre pourquoi ce groupe a pris le 'leadership' sur
> la traduction française de Limewire qui n'a rien à voir avec le projet
> Ubuntu.
>
Bonjour,
Juste une petite précision : Launchpad Translators n'est pas lié à Ubuntu,
c'est
un
6 matches
Mail list logo