Le lundi 27 juillet 2009 à 17:12 +0200, John Mandereau a écrit :
> Le dimanche 28 juin 2009 à 17:58 +0300, Till Paala a écrit :
> > I called it without any argument and it updated some 4
> > snippets in input/lsr with convert-ly to a new lilypond-version -- but
> > it didn't touch anything that
Le dimanche 28 juin 2009 à 17:58 +0300, Till Paala a écrit :
> it seems I just did the same mistake and commited everything in
> input/texidoc. But I really don't understand makelsr.py and how it
> should work.
Then please read the CG.
> I called it without any argument and it updated some 4
Le dimanche 28 juin 2009 à 17:33 +0200, Francisco Vila a écrit :
> The current scheme of committishes on texidoc files makes hard to do
> this automatically, because languages can be in any order into the
> file. How can it be said what language it belongs? I suggest to mark
> the line with the lan
2009/7/2 Till Paala :
> Francisco Vila schrieb:
> What I did when there were hundredths of outdated files was to copy
> them all to another directory, change all their committishes to the
> updated one in all languages (which is temporally wrong for all but
> for your language), then call repeated
Francisco Vila schrieb:
2009/6/28 Till Paala :
If it is easy for you to somehow just update all German commitishes in
input/texidocs, run makelsr.py, so that the changes get into the .ly files
and commit the whole story I would be really greatful.
The current scheme of committishes on
2009/6/28 Till Paala :
> If it is easy for you to somehow just update all German commitishes in
> input/texidocs, run makelsr.py, so that the changes get into the .ly files
> and commit the whole story I would be really greatful.
The current scheme of committishes on texidoc files makes hard to do
John Mandereau schrieb:
Till Rettig a écrit :
its great fun, there is really a lot. ;-) The changes are about the
German translation being also added to the .ly file. That's a tricky
case. I will always have to update snippets two times: one time when
translated and the second time after the n
Francisco Vila a écrit :
Yes, I don't see anything strange except a "not smart enough" message.
I am using only an installed, fresh compiled Git snapshot.
Did you pass makeslr.py an argument? You shouldn't have, unless you know
why.
No.
Then makelsr.py must be bogus; it should not de
2009/5/26, John Mandereau :
> Before looking at your (rather scary in this case) "git status" output,
> have you examined output of makelsr.py?
Yes, I don't see anything strange except a "not smart enough" message.
> Have you realized makelsr.py requires fresh snapshots compiled from Git of
> l
Francisco Vila a écrit :
2009/5/25, John Mandereau :
You should run makelsr.py *before* you commit changes to texidocs, not
after. Try it as explained in the CG, and you'll see (how) it works.
Hello, I'm in trouble. I have run makelsr.py and git status gives
Before looking at your
2009/5/25, John Mandereau :
> You should run makelsr.py *before* you commit changes to texidocs, not
> after. Try it as explained in the CG, and you'll see (how) it works.
Hello, I'm in trouble. I have run makelsr.py and git status gives
# On branch lilypond/translation
# Changed but not updated
Francisco Vila a écrit :
2009/5/22 John Mandereau :
For previous work it is too late, but for future work, run makelsr.py
before committing to Git -- read the CG on snippet handling for more
details.
I'm afraid I don't understand how running makelsr.py changes what is
committed, if you
2009/5/22 John Mandereau :
> Till Rettig a écrit :
>>
>> its great fun, there is really a lot. ;-) The changes are about the German
>> translation being also added to the .ly file. That's a tricky case. I will
>> always have to update snippets two times: one time when translated and the
>> second t
Francisco Vila a écrit :
By default I couldn't guess which one to put,
What about the last revision of the associated .ly file in input/lsr?
Isn't it the place where you took the text to translate?
input/new/foo.ly would be OK if we had all snippets there.
so I put the comm. of a
merge node
Till Rettig a écrit :
its great fun, there is really a lot. ;-) The changes are about the
German translation being also added to the .ly file. That's a tricky
case. I will always have to update snippets two times: one time when
translated and the second time after the next lsr-update that adds
John Mandereau schrieb:
Francisco Vila a écrit :
Well, it seems that we can ignore all the diff lines that do not touch
texidoc= or doctitle= fields on files in lsr/ ; so it's not that bad.
Is this right?
It is. This will remain as much cumbersome until LSR snippets (and the
associated data
John Mandereau schrieb:
Till Rettig a écrit :
This translation interface is getting more and more tricky it seems
(I mean technically)
Speaking of, my next task on the translation infrastructure is
simplyfing it a little, i.e. translating node names and titles in
Texinfo sources, which will ta
Francisco Vila a écrit :
Well, it seems that we can ignore all the diff lines that do not touch
texidoc= or doctitle= fields on files in lsr/ ; so it's not that bad.
Is this right?
It is. This will remain as much cumbersome until LSR snippets (and the
associated data: title, description...)
2009/5/22 Francisco Vila :
> 10459
> :-(
Well, it seems that we can ignore all the diff lines that do not touch
texidoc= or doctitle= fields on files in lsr/ ; so it's not that bad.
Is this right?
--
Francisco Vila. Badajoz (Spain)
www.paconet.org
__
2009/5/22 John Mandereau :
> Speaking of, my next task on the translation infrastructure is simplyfing it
> a little, i.e. translating node names and titles in Texinfo sources, which
> will take 10 hours including the multiple cycles of checking the results and
> adjusting the translation script.
2009/5/22 John Mandereau :
> Francisco Vila a écrit :
>> committishes themselves are not checked
>
> They can now, but I was puzzled by the truckload of bad committishes I found
> in Spnaish texidocs,
They were all the same, and no one existed before that.
>so I applied my auto-committish-setting
Francisco Vila a écrit :
it is done;
Cool, thanks!
committishes themselves are not checked
They can now, but I was puzzled by the truckload of bad committishes I
found in Spnaish texidocs, so I applied my auto-committish-setting hack
to them too. I'm not very sure on the correctness of the
Till Rettig a écrit :
This translation interface is getting more and more tricky it seems (I
mean technically)
Speaking of, my next task on the translation infrastructure is
simplyfing it a little, i.e. translating node names and titles in
Texinfo sources, which will take 10 hours including the
Francisco Vila schrieb:
2009/5/18 John Mandereau :
Francisco Vila a écrit :
Permission to bulk fix it into the last version, in all languages.
...I'm doing my best to update the script and fix committishes
with regexp substitution before next week.
Well, I was really
2009/5/18 Francisco Vila :
> If it were the case I'd not have offered myself :-)
it is done; committishes themselves are not checked but there is an
empty one which I can not fill in.
--
Francisco Vila. Badajoz (Spain)
www.paconet.org
___
lilypond-de
2009/5/18 John Mandereau :
> Francisco Vila a écrit :
Permission to bulk fix it into the last version, in all languages.
>>
>> Well, I was really offering myself to do it.
>>
>>
>
> Sorry, I didn't understood. Of course you're welcome to do it,
> unless you waste your time fixing all
Francisco Vila a écrit :
Permission to bulk fix it into the last version, in all languages.
Well, I was really offering myself to do it.
Sorry, I didn't understood. Of course you're welcome to do it,
unless you waste your time fixing all committishes by hand.
Best,
John
__
2009/5/18 John Mandereau :
> Francisco Vila a écrit :
>> Permission to bulk fix it into the last version, in all languages.
> ...I'm doing my best to update the script and fix committishes
> with regexp substitution before next week.
Well, I was really offering myself to do it.
--
Francisco Vi
Francisco Vila a écrit :
I've added the committish references to Spanish translations in
input/texidoc. Now that I have found this message from John and that I
have seen what the other references look like, I am not sure the
mechanism is going to work in its current status. More below,
Perm
I've added the committish references to Spanish translations in
input/texidoc. Now that I have found this message from John and that I
have seen what the other references look like, I am not sure the
mechanism is going to work in its current status. More below,
2008/10/29 John Mandereau :
> On 200
30 matches
Mail list logo