Re: Files for the first phase of Czech translation of documentation

2010-09-20 Thread Pavel Fric
Hi, thanks for answer, so the e-mail adress, I sent the files is good for translation issues and I will send the answers there, not directly to developers. :-) I think, that I am the only one in this moment, who cares about bringing LilyPond to Czech language. I´ve already worked on lilypond.po

Re: Files for the first phase of Czech translation of documentation

2010-09-20 Thread John Mandereau
Hi Pavel, Francisco has already replied to you while I was writing this, so the reply about the node name issue w.r.t. cases in Czech is just a rewording of his last reply. Il giorno dom, 19/09/2010 alle 15.36 +0200, Pavel Fric ha scritto: > I send the files in attachment. The .po file was sent a

Re: Files for the first phase of Czech translation of documentation

2010-09-20 Thread Francisco Vila
2010/9/20 Francisco Vila : >> @ref{Textový vstup} >> @unnumberedsec Textový vstup >> @translationof Text input >> >> and on other place: >> >> @ref{Textovém vstupu} >> Does it matter? This "problem" - difference between text strings in braces >> is only on some places, not all. The solution would

Re: Files for the first phase of Czech translation of documentation

2010-09-20 Thread Francisco Vila
2010/9/19 Pavel Fric : > Hi, > > Francisco Vila. Badajoz (Spain): "From now on, please keep this conversation > in the translators list." > > Could you provide link to this mailing list? http://lists.lilynet.net/translations/ > I have one question. There are lines with: > > > @ref{Textový vstup}

Files for the first phase of Czech translation of documentation

2010-09-20 Thread Pavel Fric
Hi, Francisco Vila. Badajoz (Spain): "From now on, please keep this conversation in the translators list." Could you provide link to this mailing list? I send the files in attachment. The .po file was sent already before. The template was taken from German translation files, so I didn't handle