Original-Nachricht
> Datum: Mon, 27 Oct 2008 22:44:27 +0100
> Von: John Mandereau <[EMAIL PROTECTED]>
> An: Till Rettig <[EMAIL PROTECTED]>
> CC: lilypond-devel@gnu.org
> Betreff: Re: Release notes in German
> > How did you mean to include the translated message so it would
> >
On 2008/10/27 12:03 +0100, Francisco Vila wrote:
> Thank you Trevor, could you show me an example?
> Suppose I'd have the two branches freshly pulled, and I wanted to
> update a file after some changes in master.
>
> I could: merge master, update my file, edit the committish of that
> file to the
On 2008/10/25 10:27 +0200, Francisco Vila wrote:
> IR is untranslateable, but will it be translatable some day?
I expect to have enough time to add support for this in 2.13 series.
Cheers,
John
___
lilypond-devel mailing list
lilypond-devel@gnu.org
h
On 2008/10/25 23:02 +0200, Francisco Vila wrote:
> Is there a way to list the changes made to LSR snippets from last time
> that they were translated?
Yeah, but not before Thursday ;-)
> I'm thinking on something along the lines
> of the make check-translation command.
It would be even simpler
On 2008/10/26 01:18 +0200, Francisco Vila wrote:
> 2008/10/25 Patrick McCarty <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Hi Francisco,
> > I think the parentheses are okay,
>
> At least in Spanish, two consecutive (...) (...) with nothing in
> between makes my brain to issue a syntax error.
My French brain has the
Hi Till,
On 2008/10/27 20:13 +0200, Till Rettig wrote:
> I translated a first version of the release notes, at the moment at
>
> http://marginalis.de/lilypond/release-notes.txt
Very cool!
> Feel free to put it to the wiki yourself, or try to add me again, ( I
> never got any message from there
On 2008/10/27 20:00 +0100, Francisco Vila wrote:
> I could be wrong, but the actual strings are taken from input/lsr and
> put there by Neil Puttock's LSR updates, that also take into account
> possible updates from the LSR online service.
This is correct.
> I don't know if this process or a par
FYI
Werner
--- Begin Message ---
Hi Werner,
I looked into this and found that the problem had already been reported and
fixed. There are no plans, though, to update this in a service pack.
GregH
> From: Werner LEMBERG [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: Sunday, October 26, 2008 1:23 AM
>
>
2008/10/27 Francisco Vila <[EMAIL PROTECTED]>:
Sorry, I mean:
> Talking of, any feedback about my message about how to detect changes
> on these snippets _or_ filtering which ones need to update _since_ last
> translation?
--
Francisco Vila. Badajoz (Spain)
http://www.paconet.org
2008/10/27 Till Rettig <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi,
> what has to be done to use the texidoc strings for included files if I build
> the documentation myself? I thought this way I could check if everything
> went well and I didn't forget some double quotes or somehting. As I
> understand it consists
Hi,
what has to be done to use the texidoc strings for included files if I
build the documentation myself? I thought this way I could check if
everything went well and I didn't forget some double quotes or
somehting. As I understand it consists of running some process to add
the translated str
Hi John
maybe my last mail ended up in your spam folder, so here another try:
I translated a first version of the release notes, at the moment at
http://marginalis.de/lilypond/release-notes.txt
Feel free to put it to the wiki yourself, or try to add me again, ( I
never got any message from th
On Sat, Oct 25, 2008 at 4:18 PM, Francisco Vila <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> At least in Spanish, two consecutive (...) (...) with nothing in
> between makes my brain to issue a syntax error.
That's understandable.
> A table (I think it's true tabular content) could well help to
> organize thes
Francisco Vila Monday, October 27, 2008 11:03 AM
2008/10/27 Trevor Daniels <[EMAIL PROTECTED]>:
Sometimes there is another commit in between and therefore I cannot
fast forward, but I deal with it by preparing a patch, resetting, and
applying it afterwards.
I think cherry-pick will do this
2008/10/27 Trevor Daniels <[EMAIL PROTECTED]>:
>> Sometimes there is another commit in between and therefore I cannot
>> fast forward, but I deal with it by preparing a patch, resetting, and
>> applying it afterwards.
>
> I think cherry-pick will do this for you automatically, and
> with less effor
Francisco Vila Monday, October 27, 2008 9:42 AM
2008/10/27 John Mandereau <[EMAIL PROTECTED]>:
On 2008/10/26 23:32 +0100, Francisco Vila wrote:
I'm sure you have noticed that I do a merge of master into
lilypond/translation every few days. I am sorry if this is considered
a pollution of the
Valentin Villenave Monday, October 27, 2008 9:32 AM
2008/10/27 Trevor Daniels <[EMAIL PROTECTED]>:
The thread started by this mail of yours (suggesting applying Rune's
patch
to permit contexts to be nested and those confusing Inner contexts to be
junked) was high-jacked by a separate suggest
2008/10/27 John Mandereau <[EMAIL PROTECTED]>:
> On 2008/10/26 23:32 +0100, Francisco Vila wrote:
>> I'm sure you have noticed that I do a merge of master into
>> lilypond/translation every few days. I am sorry if this is considered
>> a pollution of the history or some kind of inconvenient for any
2008/10/27 Trevor Daniels <[EMAIL PROTECTED]>:
> The thread started by this mail of yours (suggesting applying Rune's patch
> to permit contexts to be nested and those confusing Inner contexts to be
> junked) was high-jacked by a separate suggestion to junk PianoStaff, which
> was later abandoned f
Neil
The thread started by this mail of yours (suggesting applying Rune's patch
to permit contexts to be nested and those confusing Inner contexts to be
junked) was high-jacked by a separate suggestion to junk PianoStaff, which
was later abandoned for reasons which did not apply to Rune's patch.
20 matches
Mail list logo