Hi Mike,
On Sun, 2011-12-04 at 09:37 -0800, Mike Whiteley wrote:
> I am an American, but have lived in Germany for several
> years. My German is pretty decent, but probably not fluent.
Cool - it's really great to have you helping out and cleaning up the
codebase.
> I do not wish to deba
I am an American, but have lived in Germany for several
years. My German is pretty decent, but probably not fluent.
I do not wish to debate , or have an argument on the finer
points of the meanings of some of these words:
- actually, or
- currently, or
- as a matter of fact, or
- literall
On Sun, Dec 04, 2011 at 12:14:57AM -0800, Mike Whiteley wrote:
> I respectfully disagree with some of your recommendations.
I can be mistaken. Let's discuss the points where you disagree.
> As long as the basic point is getting across, I think it is probably
> good enough.
Yes, but:
> This wil
This might have been a bit harsh. It seems like you have
taken more time on this, and your versions are better and more
clear than mine, so good job there.
I'll try to be a little more careful in my subsequent translations.
Mike
On Sun, Dec 4, 2011 at 12:14 AM, Mike Whiteley wrote:
> I respect
I respectfully disagree with some of your recommendations.
Are you fluent in German?
As long as the basic point is getting across, I think it is probably
good enough. This will take forever, if we have to be 100%
consistent with the machine version, and these have to go through
3 levels of review
On Thu, Dec 01, 2011 at 07:11:04PM -0800, Mike Whiteley wrote:
> From 3fb61e525f5a15fab65c6ab494d5c4d0135a2471 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> From: mikew
> Date: Thu, 1 Dec 2011 19:13:20 -0800
> Subject: [PATCH] translated some comments from German to English
Thanks. A few remarks, though. Please do