Am 2012-05-01 12:13, schrieb Michael Meeks:
> Hi Martin,
>
> On Thu, 2011-05-19 at 19:21 +0200, Martin Kepplinger wrote:
>> Translate german code comments in writer/sw/source/ui/lingu to english!
>>
>> This is contributed under the terms of the MPL 1.1 / GPLv3+ / LGPLv3+ triple
>> license.
>
>
Hi Michael,
On Tue, 2011-12-06 at 17:54 +0100, Michael Stahl wrote:
> i hereby request protection of the following comment species:
>
> //JP 06.01.98: MUSS noch optimiert werden!!!
Lol :-)
> the handful of these comments are of enormous cultural value to Writer
> developers which would
On 05/12/11 11:10, Michael Meeks wrote:
>
> On Sat, 2011-12-03 at 00:08 +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
>> But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the
>> "JP with a date" comments were obviously added _after_ the original
>> comment.
>
> Really - trying to de
On Sat, 2011-12-03 at 00:08 +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
> >Lol :-) I think Bjoern is just joking - we're well rid of that mess.
> > We'll soon re-discover the fragile bits of code after we change them in
> > future ;->
>
> Well I thought so already. Maybe we indeed should add a ma
Hi,
From Björn's message:
> Hmm, in the future, maybe just adding a "[very old comment]" to it could be
> helpful. But no need to retroactively seek though old translations IMHO.
Okay, won't do this then for Philipp's translations. Anyway, what
constitutes a [very old comment], would that be any
Hi,
On 2 December 2011 13:06, Michael Meeks wrote:
> Hi Astron,
>
> On Fri, 2011-12-02 at 11:15 +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote:
>> > O, you removed all the "JP: XX.XX.199X" markers, which were always a
>> > warning to me to step very carefully as it meant "there be dragons" to me
>> > ;)
Hi Astron,
On Fri, 2011-12-02 at 11:15 +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote:
> > O, you removed all the "JP: XX.XX.199X" markers, which were always a
> > warning to me to step very carefully as it meant "there be dragons" to me ;)
>
> Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should
On Fri, Dec 02, 2011 at 11:15:27AM +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote:
> > O, you removed all the "JP: XX.XX.199X" markers, which were always a
> > warning to me to step very carefully as it meant "there be dragons" to me ;)
>
> Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they
Hi Björn,
> O, you removed all the "JP: XX.XX.199X" markers, which were always a
> warning to me to step very carefully as it meant "there be dragons" to me ;)
Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be
translated as "here be dragons" (or alternatively: "here be JOEs"
On Thu, Dec 01, 2011 at 09:33:12PM +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
> In doclay.cxx I translated 'Umlauf' with 'flow', I hope that's correct.
> I also tried my best to re-translate some of the close-to-gibberish
> English comments (knowing German helps a lot with these).
O, you removed all
On Thu, 2011-12-01 at 15:36 -0500, August Sodora wrote:
> Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away.
Ah ! - it would be quite a good idea to make 'bin/find-german-comments'
complain vigorously about these special cases (perhaps) to avoid
translators spen
Apologies, this was meant to go to Eike's previous email regarding
Date/Time constructors.
August Sodora
aug...@gmail.com
(201) 280-8138
On Thu, Dec 1, 2011 at 3:36 PM, August Sodora wrote:
> Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away.
>
> August Sodora
> aug.
Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away.
August Sodora
aug...@gmail.com
(201) 280-8138
On Thu, Dec 1, 2011 at 3:33 PM, Philipp Weissenbacher
wrote:
> Hello list,
>
> Another patch to translate docftn.cxx, docglbl.cxx, docglos.cxx and
> doclay.cxx.
>
> In d
Thanks for pushing!
I had some "problems" with git (merge conflicts), but I resolved them.
Maybe that was the reason it didn't apply at first.
Thanks also for the tips. I'll switch my translations to U.S. English.
Cheers,
Philipp
On 30 November 2011 10:15, Stefan Knorr (Astron)
wrote:
> Okay, p
Okay, pushed with a few modifications. Yay.
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Sorry for saying they didn't apply. They do. My bad.
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Hi Philipp,
> More translated comments.
> I used "git format-patch HEAD~2" to generate them. Is that the right
> way? I'm still a git beginner :).
Should be, yes.
Somehow I can't get either to apply to master (fails at lines 216 and
53 respectively), could you please ./g pull -r and see what ha
On Sat, 2011-11-19 at 12:22 +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
> I didn't understand what "//al la WW: 1 Inch" means
WW in these contexts means "WinWord", so like Microsoft Word: 1 Inch I
would guess is the meaning, and probably isn't German at all, but
already in English :-)
C.
Hi all,
I've continued translating in sw/source/core/doc (find the patch attached).
- I missed one sentence in doccomp.cxx. Fixed that.
- docdesc.cxx was a bit tricky:
I didn't understand what "//al la WW: 1 Inch" means, so I left it as
is. ("al la" by itself can mean "is like" in German, but I
Philipp Weissenbacher píše v Pá 28. 10. 2011 v 22:23 +0200:
> Here's docfld.cxx from sw/source/core/doc.
>
> This one's quite long, so I'd appreciate a review by another German-speaker.
>
> I tried my best, to shorten the translation whilst preserving it's
> meaning (not that there would be much
Here's docfld.cxx from sw/source/core/doc.
This one's quite long, so I'd appreciate a review by another German-speaker.
I tried my best, to shorten the translation whilst preserving it's
meaning (not that there would be much of it, sometimes).
Also, the whitespace problem should be a thing of
On 10/28/2011 02:38 AM, Philipp Weissenbacher wrote:
I also translated messages within OSL_ENSURE; wasn't sure if that's permissible.
Yes, those messages are printed to stderr if such an assertion fails in
an --enable-dbgutil build, so are similar in nature to comments within
code (i.e., main
Hi all,
Here is my first "patch". It translates the German comments found in
sw/source/core/doc/acmplwrd.cxx to English.
I also translated messages within OSL_ENSURE; wasn't sure if that's permissible.
This patch and any future work is licensed under LGPLv3+/MPL.
Cheers,
Philipp
0001-Translate
Translate german code comments in writer/sw/source/ui/lingu to english!
This is contributed under the terms of the MPL 1.1 / GPLv3+ / LGPLv3+ triple
license.
---
sw/source/ui/lingu/hhcwrp.cxx | 13 ++---
sw/source/ui/lingu/hyp.cxx|6 +++---
sw/source/ui/lingu/olmenu.cxx
Translate all remaining german code comments in writer/sw/source/ui/index
to english!
This is contributed under the terms of the MPL 1.1 / GPLv3+ / LGPLv3+ triple
license.
---
sw/source/ui/index/cntex.cxx |2 +-
sw/source/ui/index/cnttab.cxx | 24 ++--
sw/source/ui/index/id
Hi Regina,
Thank you very much! I have reworked the patch following your guidelines
and included it below.
Unless there are other problems with it, I will push it tomorrow.
Best
Christoph
On 03/20/2011 11:02 PM, Regina Henschel wrote:
German: Textkörper Einrückung <-> English: Text body ind
Hi Christoph,
here are the translations of the terms as they are used in the Styles
and Formatting window.
German: Textkörper Einrückung <-> English: Text body indent
German: Textkörper Einzug negativ <-> English: Hanging indent
German: Textkörper Einzug <-> English: First line indent
German:
Hi,
there are still some problems with the translation of comments in the
patch attached. Despite my best efforts I was unable to figure out the
meaning of several critical comments:
RES_POOLCOLL_TEXT_IDENT: Is that text body indent?
RES_POOLCOLL_TEXT_MOVE: Is that hanging?
I also failed to s
This translates the few german code comments in the cctrl directory to
english.
This is contributed under the terms of the MPL 1.1 / GPLv3+ / LGPLv3+ triple
license.
---
sw/source/ui/cctrl/popbox.cxx |2 +-
sw/source/ui/cctrl/swlbox.cxx |2 +-
2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions
This translates the german code-comments of swmodule.cxx to
english.
This is contributed under the terms of the LGPLv3+/MPL dual license.
---
sw/source/ui/app/swmodule.cxx | 14 +++---
1 files changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/sw/source/ui/app/swmodule.cxx b/sw/sour
This translates the german code-comments of file swmodul1.cxx to
english.
This is contributed under the terms of the LGPLv3+/MPL dual license.
---
sw/source/ui/app/swmodul1.cxx | 33 -
1 files changed, 16 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/sw/source/ui/
This translates the code-comments of 3 files from german to english.
This is contributed under the terms of the LGPLv3+/MPL dual license.
---
sw/source/ui/app/error.src |7 +++
sw/source/ui/app/mn.src|2 +-
sw/source/ui/app/swdll.cxx | 16
3 files changed, 12 in
This translates the german code-comments of the file docst.cxx
to english.
This is contributed under the terms of the LGPLv3+/MPL dual license.
---
sw/source/ui/app/docst.cxx | 101
1 files changed, 46 insertions(+), 55 deletions(-)
diff --git a/sw/s
Translated german comments in /writer/sw/source/ui/app/appenv.cxx to english.
This is my first patch to libreoffice.
---
sw/source/ui/app/appenv.cxx | 41 -
1 files changed, 20 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/sw/source/ui/app/appenv.cxx b/sw/
34 matches
Mail list logo