Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] n’t → n't

2014-11-30 Thread Rimas Kudelis
2014.11.30 07:38, Yury Tarasievich rašė: > On 11/30/2014 05:13 AM, Adolfo Jayme Barrientos wrote: > ... >> In case you guys didn’t know, Apple [1], Microsoft [2] and GNOME [3] >> are all recommending the use of typographical apostrophes and >> quotation marks, among other characters that have been

Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] n’t → n't

2014-11-30 Thread Rimas Kudelis
Hi, 2014.11.30 16:23, Christian Lohmaier wrote: >>> I agree this will be annoying, because at the very least, the localizers >>> will have to re-approve a lot of their old translations when these >>> changes land. At least in the case of "don't" though, maybe this change >>> could be automated, if

Re: [libreoffice-l10n] n’t → n't

2014-11-30 Thread Rimas Kudelis
Hi, 2014.11.30 19:13, Olivier Hallot wrote: > Lets invent a new language in the world named Liboish - LibreOffice > language - that in fact is often confused with en_US, but it is not the > same. > > I suggest to create a new entry in Pootle, named en-US so that we get a > translation from Liboish

Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] n’t → n't

2014-12-01 Thread Rimas Kudelis
Hi Christian, 2014.12.01 00:32, Christian Lohmaier wrote: > On Sun, Nov 30, 2014 at 10:16 PM, Olivier Hallot > wrote: >> On 30/11/2014 18:52, Rimas Kudelis wrote: >>> 2014.11.30 19:13, Olivier Hallot wrote: >> painless migration was my hope when I raised the issue, b

Re: [libreoffice-l10n] Follow-up on en_US changes

2014-12-03 Thread Rimas Kudelis
IMO bad quality of English strings can be improved by having some l10m teams work on Master (and spotting these bad strings early enough), and that is being discussed in parallel. Also, perhaps requiring string reviews on patches with new or changed strings could be an option. I'm pretty sure w

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?

2014-12-14 Thread Rimas Kudelis
Hi, 2014.12.14 02:43, jonathon wrote: > On 13/12/14 21:45, Khaled Hosny wrote: > >>> Changes made in one dialect of one language should neither affect, nor >>> effect changes in other dialects of the same language, much less other >>> languages. >> Huh? English (US) is the “source” language, > Tr

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?

2014-12-14 Thread Rimas Kudelis
hi, 2014.12.14 13:48, Olivier Hallot wrote: > On 14/12/2014 06:59, Rimas Kudelis wrote: >> It should be. You can look at it the other way around: anything that >> gets in the source should consistently be en_US, not just >> whatever_lingo_the_developer_had_in_mind. >>

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?

2014-12-15 Thread Rimas Kudelis
Hi, 2014.12.14 15:04, Tom Davies wrote: > My last "hare-brained" idea was blatantly flawed. Thanks to Yury (i think) > and someone else for shooting it down quickly before it went anywhere! :) > Sorry about that! > > It sounds like there is scope for a lot of automation. There might already > be

Re: [libreoffice-l10n] Re: Pootle terminology

2014-12-21 Thread Rimas Kudelis
2014.12.21 15:17, Mihovil Stanic rašė: > > 21.12.2014. u 13:43, Jesper Hertel je napisao/la: >> I know it is possible in Pootle to search and edit terminology entries >> online. (In the Danish project, it happens at >> https://translations.documentfoundation.org/da/terminology/translate/#filter=all

Re: [libreoffice-l10n] Re: Pootle terminology

2014-12-21 Thread Rimas Kudelis
2014.12.21 16:36, Mihovil Stanic rašė: > > 21.12.2014. u 15:24, Rimas Kudelis je napisao/la: >> It is this way because you (or maybe someone else) made it that way. >> ... If you would like to have the Terminology project enabled for >> Croatian, just ask. > > Rob

Re: [libreoffice-l10n] Most important folders (Guarani)

2015-01-25 Thread Rimas Kudelis
Hi, couple questions. Shouldn't we use the short locale code when it is available (in this case, gn instead of gug)? Also, shouldn't we treat one of the Guarani locales as the base one (that is, use only the language code for it, without specifying the region code)? I'm not speaking with abso

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-projects] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Rimas Kudelis
Hi, 2015.01.26 17:40, Jan Holesovsky rašė: > Sophie píše v Po 26. 01. 2015 v 16:19 +0100: > >> That's why we were thinking of a en_US version as a real language and >> different from the sources and > But at some stage this will have to apply to the sources - and at that > time, it will be even wo

Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Rimas Kudelis
Hi Jan, 2015.01.26 16:43, Jan Holesovsky rašė: > Mihovil Stanić píše v Po 26. 01. 2015 v 10:25 +0100: > >> Cosmetic changes (~ to _ or "Status" to "Status:" or ... to … or those >> different quote styles I don't even have on my keyboard) and anything >> similliar - NOT OK if you don't script it

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-projects] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-28 Thread Rimas Kudelis
Hi Stephan, 2015.01.28 11:20, Stephan Bergmann wrote: > When talking about (developer-side) scripting, is it actually OK to > commit modifications to the translations in the translations git > sub-repo? My understanding was that such modifications would be > overwritten by the next "import commit

Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-projects] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-29 Thread Rimas Kudelis
Hi, 2015.01.29 11:20, Stephan Bergmann wrote: > On 01/28/2015 08:02 PM, Rimas Kudelis wrote: >> On day X time Y, we close down the affected Pootle project, push its >> localizations into git, then somebody who's in charge checks them out of >> git and runs the script. Wh

Re: [libreoffice-l10n] Updating against templates

2015-01-31 Thread Rimas Kudelis
Hi, 2015.01.31 13:16, Michael Bauer rašė: > > Sgrìobh Christian Lohmaier na leanas 31/01/2015 aig 07:48: >> >> I absolutely don't get why you're attempting to use the update >> against templates from the web. >> > Because there have been no new strings in 4.4 and since it has > happened before tha

Re: [libreoffice-l10n] Re: New language Nahualt (nah)

2015-02-10 Thread Rimas Kudelis
Hi Daniel, 2015.02.10 02:50, Daniel Espinosa wrote > I would like to start, with the help of translators in Mexico, LibreOffice > Nahuatl translation project. For this project: > > Language Name: Nahuatl > ISO Code: nah > Microsoft ID: Not found. > Character Set: ISO/IEC 8859-1 > Currency: MXP > D

Re: [libreoffice-l10n] Make Guarani available

2015-02-20 Thread Rimas Kudelis
Hi, Just wondering: why do we need to change the locale code? Rimas On 2015 m. vasaris 20 d. 11:00:49 EET, Andras Timar wrote: >Hi Giovanni, > >On Fri, Feb 20, 2015 at 1:03 AM, Giovanni Caligaris > wrote: I have sent an email before asking the Guarani pack to be able to download

Re: [libreoffice-l10n] Make Guarani available

2015-02-24 Thread Rimas Kudelis
other language someday. > > Err, i am not sure if the question was aiming for a much more advanced > level of understanding or just needed a little nudge like i just gave. > Regards from > Tom :) > > > On 20 February 2015 at 14:24, Rimas Kudelis <mailto:r...@akl.lt&g

Re: [libreoffice-l10n] New Guaraní

2015-04-25 Thread Rimas Kudelis
Hi, 2015.04.24 00:45, Giovanni Caligaris wrote: > Hello > > I was wondering if the Terminology folder could also be transfer from the > old Guarani (gn) to the newer one (gug). done. > Also, shouldn't the new name be Paraguayan Guaraní or something along those > lines? I know that 'gug' stands s

Re: [libreoffice-l10n] New Language Dictionary/Spelling/AutoCorrect

2015-05-29 Thread Rimas Kudelis
Hi Giovanni, 2015.05.29 19:24, Giovanni Caligaris wrote: > I would like to have a Guarani dictionary/spelling/autocorrect in the > future. I was wondering how to do it. Is it different for every OS > (linux/win/mac)? Is it a Pootle project? No, these are different projects, which have nothing to

Re: [libreoffice-l10n]

2015-06-08 Thread Rimas Kudelis
Just to make it a bit less confusing, the _ and ~ characters are used to mark access keys. Four example, if you see _File or ~File, it means you can access that menu command by pressing Alt+F. On 2015 m. birželis 9 d. 08:53:52 EEST, Martin Srebotnjak wrote: >It is an accelerator, just as tild

Re: [libreoffice-l10n] Where is Venetian project?

2015-06-16 Thread Rimas Kudelis
Hi, I wouldn't call this weird. I guess Dwayne and his team just decided it makes more sense for Pootle to do this. I'd guess most localizers only work on one language, so redirecting to that language automatically makes sense. Rimas 2015.06.16 20:06, Michael Bauer wrote: > I can still see it:

Re: [libreoffice-l10n] Request of 2 words translation for Redmine

2015-12-01 Thread Rimas Kudelis
hi Sophie, for Lithuanian: label_history_tab_all: Istorija label_history_tab_comments: Komentarai Regards, Rimas -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: htt

Re: [libreoffice-l10n] Re: Translation and Review rights Nepali (ne_NP)

2015-12-08 Thread Rimas Kudelis
Hello Saroj, sorry for the delay. You now have the permissions you asked for. Regards, Rimas 2015-12-08 16:27, Saroj Dhakal rašė: > Hello anyone seeing this post ? Yes and if it is not the right place > please point to the right place please . > > Desperately want translator and reviewer rights

Re: [libreoffice-l10n] New language request

2015-12-08 Thread Rimas Kudelis
Hi Colin, 2015-12-08 16:23, Greater Worcester Land Trust wrote: > Hello list, > I read in the FAQ that you post here to request a new language effort. > I am looking to start work on a Nipmuck localization. > > I have two conundrums: > 1. I have no idea if anyone is even seeing this post, and > 2.

Re: [libreoffice-l10n] New language request

2015-12-08 Thread Rimas Kudelis
Hi, 2015-12-08 18:37, Sophie wrote: > I agree with Christian here, LibreOffice is a very huge project, you > will have a lot of concepts to define to create the right translation > and a very long work on the glossary before beginning. If you really > want to do localization, then try to find a li

Re: [libreoffice-l10n] Request proper rights for Pootle

2015-12-15 Thread Rimas Kudelis
Hi Cor, well, Donné should register himself with the system and tell us his user name before we can grant him any rights. :) Rimas 2015-12-15 11:57, Cor Nouws wrote: > Hi friends, > > Donné, ton...@dds.nl, would love to have the proper rights to work in > Pootle, Dutch. > > thanks for helping,

Re: [libreoffice-l10n] Request proper rights for Pootle

2015-12-15 Thread Rimas Kudelis
2015-12-15 22:36, Cor Nouws wrote: > Rimas Kudelis wrote on 15-12-15 21:31: > >> well, Donné should register himself with the system and tell us his user >> name before we can grant him any rights. :) > AFAIK he did. Ah, username Donux. Sorry that I forgot to include that. >

Re: [libreoffice-l10n] Need for a solid help content

2015-12-16 Thread Rimas Kudelis
Hi All, +1 on what Michael said about help. I know that traditionally we've had inbuilt help for a long time, and I know that some feel like it's really important, but in my opinion, it's more of an emotional factor and tradition than real need. I especially don't think that maintaining two sets

Re: [libreoffice-l10n] Need for a solid help content

2015-12-16 Thread Rimas Kudelis
Hi, 2015-12-16 11:05, Michael Bauer wrote: > > > Sgrìobh Sophie na leanas 16/12/2015 aig 08:56: >> The help on the wiki is exactly the same as the built in help, it's >> just an export from what you find on Pootle. > Seriously? Yikes... Michael, look on the bright side: at least it's a single se

Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-documentation] Help-files: Large-scale 'cosmetic' changes

2015-12-18 Thread Rimas Kudelis
Hi, 2015-12-18 09:59, Jan Holesovsky wrote: > But - what about to introduce an 'en_US' translation in the Pootle, > where native speakers could improve the wording without changing the > meaning? Then once per the release cycle, these could be copied back in > a way that it marks no translations

Re: [libreoffice-l10n] Pootle server error?

2015-12-22 Thread Rimas Kudelis
Hi, 2015-12-21 15:18, Sophie wrote: > Le 21/12/2015 13:20, Berend Ytsma a écrit : >> Is the server error also the reason that Frisian isn't available for >> translation? > It's something different, I think Michael has had an issue in creating > the language. If somebody else with admin rights coul

Re: [libreoffice-l10n] Request For Papiamento

2016-02-21 Thread Rimas Kudelis
Hello Ace, and welcome onboard! I've just granted you (user name acesuares) admin permissions on our pap project in Pootle. I suppose we probably should treat one of the dialects of Papiamento as base, you can choose which one. We can add projects for other dialects whenever feasible. As you can

Re: [libreoffice-l10n] Re: Develop hyphenation extension

2016-04-03 Thread Rimas Kudelis
Hello Aleksandr, 2016-04-03 12:16, Aleksandr Andreev wrote: >> Second question. The character commonly used in Church Slavonic for >> hyphenation is the underscore, not the hyphen (e.g., hyphe_nation). In >> TeX, I can simply set the hyphenchar to be _. Is this possible in >> LibreOffice? If yes,

Re: [libreoffice-l10n] Re: Develop hyphenation extension

2016-04-03 Thread Rimas Kudelis
Hi Aleksandr, 2016-04-03 16:17, Aleksandr Andreev wrote: > On Sun, Apr 3, 2016 at 2:52 PM, Rimas Kudelis wrote: >> The reason why I suspect it might belong to fonts is because there is >> only one Unicode codepoint I know of serving this exact purpose (U+00AD >> SOFT HYPHEN

Re: [libreoffice-l10n] Removing old translation projects from Pootle

2016-04-12 Thread Rimas Kudelis
Hello, I second Kruno. I really don't think that suggestions from old versions (which were never approved) are carried onto the newer versions, but I also think it's hardly justifiable to waste time hunting and carrying them one by one into the newer branches (not with the typical speed of a heav

Re: [libreoffice-l10n] Removing old translation projects from Pootle

2016-04-14 Thread Rimas Kudelis
Hi Christian, 2016-04-14 12:47, Christian Lohmaier rašė: > I removed Spanish, Portuguese and Croatian from 4.3 and 4.4 projects. can you share the rationale for leaving these projects in Pootle at all? Rimas -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http:

Re: [libreoffice-l10n] 4.3 and 4.4 projects removal from Pootle

2016-04-18 Thread Rimas Kudelis
2016-04-18 18:56, Sophie rašė: > Hi all, > > To help Christian doing this once instead of a per language basis, who > is willing to have 4.4 and 4.3 projects removed from Pootle? Please, add > your language in this thread: Hi Sophie, why not ask who wants it kept instead (so that I'd know whom to

Re: [libreoffice-l10n] 4.3 and 4.4 projects removal from Pootle

2016-04-19 Thread Rimas Kudelis
2016-04-18 18:56, Sophie wrote: > Hi all, > > To help Christian doing this once instead of a per language basis, who > is willing to have 4.4 and 4.3 projects removed from Pootle? Please, add > your language in this thread: I think LT should go. Cheers, Rimas -- To unsubscribe e-mail to: l10n+u

Re: [libreoffice-l10n] 4.3 and 4.4 projects removal from Pootle

2016-04-19 Thread Rimas Kudelis
2016-04-20 08:10, Rimas Kudelis rašė: > 2016-04-18 18:56, Sophie wrote: >> Hi all, >> >> To help Christian doing this once instead of a per language basis, who >> is willing to have 4.4 and 4.3 projects removed from Pootle? Please, add >> your language in th

Re: [libreoffice-l10n] [PROPOSAL] New project for dictionaries

2016-04-25 Thread Rimas Kudelis
Hello Dennis, 2016-04-25 13:13, Dennis Roczek wrote: > <...> > > The TL;DR version: Provide a central place for dictionaries maintainers > including useful tools plus a possibility for easier collaboration. > > <...> I think the idea is awesome. One of the programs I localize currently maintains

[libreoffice-l10n] Deployment story

2016-07-13 Thread Rimas Kudelis
Hi! Just noticed this on my Facebook wall: according to this article [1], Lithuanian police has migrated from Microsoft Office to LibreOffice on July 1st. Woohoo! :) Rimas [1] http://www.alfa.lt/straipsnis/50051682/lietuvos-policija-pereina-prie-atviro-kodo-programines-irangos -- To unsubs

Re: [libreoffice-l10n] Deployment story

2016-07-14 Thread Rimas Kudelis
2016-07-13 16:46, Rimas Kudelis wrote: > Hi! > > Just noticed this on my Facebook wall: according to this article [1], > Lithuanian police has migrated from Microsoft Office to LibreOffice on > July 1st. > > Woohoo! :) > > Rimas > > [1] > http://www.alfa.lt/s

Re: [libreoffice-l10n] [HEADS UP] Community forum/askbot linked to LibreOffice

2016-08-23 Thread Rimas Kudelis
Hi, 2016-08-22 18:41, Olivier Hallot wrote: > The next LO 5.3 release will include a new entry in the applications > help menu, "Get Help Online". > > Menu *Help -> Get Help Online* > > This entry aims to quick-link the software to a website with a > community-driven contents localized website , s

Re: [libreoffice-l10n] Fwd: Adding a new language: szl (Silesian)

2016-08-28 Thread Rimas Kudelis
Hi Gregory, I can add the language. Which one do I go with: szl_PL or just szl? Is there enough in common between Czech and Polish variants to justify having one of them as the base one? Regards, Rimas 2016-08-28 23:17, Gregory Kulik wrote: > Hi, could I get any answer for this? I'm starting to

Re: [libreoffice-l10n] Fwd: Adding a new language: szl (Silesian)

2016-08-29 Thread Rimas Kudelis
use the szl-PL patterns, so it might > be fair to use them as szl, especially that all Silesian translations > on Launchpad, Transifex and everywhere else are just szl and they are > maintained by szl-PL speakers. > > Best regards, > > Gregory > > > On 29.08.2016 06:56

Re: [libreoffice-l10n] Hungarian - adding Old Hungarian

2016-08-29 Thread Rimas Kudelis
Hello Tamas, since you're planning to use automatic transliteration from Hungarian Latin locale into Hungarian Rovas using an application external to Pootle, I won't be setting up any projects for your locale in Pootle, because it makes very little sense to use it just for the submission process.

Re: [libreoffice-l10n] Adding "Website" to localization

2017-02-21 Thread Rimas Kudelis
Hi, 2017-02-16 18:33, Veneto ABC wrote: > Could you add "Website" part to venetian localization, please? > Thanks a lot. sorry for the delay, I've just added it. It will take some time to update from templates though. Bear in mind though that this part is not about translating the website per se

Re: [libreoffice-l10n] Fixing new spell out numbering styles in LibreOffice 6.1

2018-05-03 Thread Rimas Kudelis
hi, 2018.05.03 19:57, Németh László rašė: Hi, LibreOffice 6.1 will support “spell out” numbering styles of OOXML (One, Two...; First, Second..., 1st, 2nd...), as you can see in the following screen cast (only English, French and German examples): https://youtu.be/c0j4Sjie8t4

Re: [libreoffice-l10n] Wiki page for LibreOffice localization "language teams"

2010-10-12 Thread Rimas Kudelis
2010.10.12 04:33, Kazunari Hirano rašė: OK, now, I would like to propose a wiki page for LibreOffice localization "language teams" http://wiki.documentfoundation.org/Language_Teams If we agree on this name of the wiki page, then I will create it. +1 from me. Next I would like to hear your o

Re: [libreoffice-l10n] Wiki page for LibreOffice localization "language teams"

2010-10-12 Thread Rimas Kudelis
2010.10.12 16:00, Kazunari Hirano wrote: 2. Any developer who want to build their language version of LibreOffice can find necessary language info and locale info to build install sets and language packs. 2. is quite an edge case IMO. You are right. I have made it very simple. http://wiki.docu

Re: [libreoffice-l10n] Wiki page for LibreOffice localization "language teams"

2010-10-13 Thread Rimas Kudelis
2010.10.13 09:02, Kazunari Hirano rašė: Aligato kHirano San! Douitashimashite! (You are welcome!) I created a page for Lao! ArigatouGozaimasu! (Thank you!) Perhaps if I'm subscribed to this list long enough, I'll be able to watch Naruto without English subtitles... :) Keep it going! Rim

Re: [libreoffice-l10n] change names for Writer and other components?

2010-10-15 Thread Rimas Kudelis
2010.10.15 13:08, Lior Kaplan rašė: On Fri, Oct 15, 2010 at 7:39 AM, fyva wrote: What about changing names for Writer, Calc ... ? If you are going to change them, then maybe take a name more easily pronouncable for "Writer", such as Mot or Literato? I'm not sure it a good idea to change the

Re: [libreoffice-l10n] change names for Writer and other components?

2010-10-15 Thread Rimas Kudelis
2010.10.15 21:20, Milton Gallegos rašė: > Writer, Cal and others names are trademarks, aren't? > Are you sure there wouldn't be any legal issue? I don't think component names are trademarked. Rimas -- E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe List archives are

Re: [libreoffice-l10n] Which TransTool ?

2010-10-26 Thread Rimas Kudelis
2010.10.26 14:37, Cor Nouws rašė: Hi all, Some years ago I worked with Omega-T on Win. Now on Ubuntu I see many choices, among them GTranslator and Omega-T. Which to choose for a quick start? (- dangerous question) It's very much a question of personal taste, as you could guess. My current f

Re: [libreoffice-l10n] Status on pootle

2010-11-01 Thread Rimas Kudelis
2010.11.01 08:57, André Schnabel rašė: Hi, Am 01.11.2010 01:20, schrieb Olivier Hallot: just 2 small issues: Can we have Brazilian Portuguese as language for LibreOffice done. Problem here is that pootle uses pt_BR as langcode, but our filesystem has pt-BR ... we need to think about this in

Re: [libreoffice-l10n] Status on pootle

2010-11-01 Thread Rimas Kudelis
Hi André, please make me (rq) an admin of Lithuanian on Pootle. Thanks! Rimas 2010.10.31 23:04, André Schnabel rašė: Hi all, short update - server is ready for testing at http://pootle.documentfoundation.org/ you may register yourself, but need to ask here for admin or language admistration

Re: [libreoffice-l10n] Confusion br and pt_BR on the pootle server

2010-11-02 Thread Rimas Kudelis
2010.11.02 19:32, André Schnabel rašė: Am 02.11.2010 10:40, schrieb droui...@drouizig.org: On the pootle server it seems to be confusion between br or br_FR, iso code for Breton language and pt_BR, Brazilian Portuguese. The lo_build file for br code is the pt-BR file. Is it possible to fix it ?

Re: [libreoffice-l10n] Editing rights on Pootle

2010-11-03 Thread Rimas Kudelis
2010.11.03 15:14, Alexander Thurgood rašė: Hi Andre, Le 03/11/10 13:45, Andre Schnabel a écrit : This might be done by asking here .. or the language maintainers as listed at http://wiki.documentfoundation.org/Language_Teams OK, so consider this a request for editing permissions. A long time

Re: RE : Re: [libreoffice-l10n] Editing rights on Pootle

2010-11-03 Thread Rimas Kudelis
Hi Sophie, 2010.11.03 15:58, Sophie Gautier rašė: Hi Alex I'll grant you the rights as soon as I've access to the server (i'm on a smartphone currently). Concerning terminology it's just a test because we have a glossary that i'm maintaining and i'll upload it on my server once updated with LibO

Re: [libreoffice-l10n] Catalan (Valencian) translation

2010-11-03 Thread Rimas Kudelis
Hi Pau, 2010.11.03 16:22, Pau Iranzo rašė: Hi André, El dc 03 de 11 de 2010 a les 09:43 +0100, en/na Andre Schnabel va escriure: How can I upload the files? On http://pootle.documentfoundation.org/pootle/ca_XV I can't see the "projects" (Is it me who has to create them? How?). There is no pag

Re: [libreoffice-l10n] Catalan (Valencian) translation

2010-11-03 Thread Rimas Kudelis
2010.11.03 16:55, Pau Iranzo rašė: Hi Rimas, It seems you either did not attach the file or it got stripped by the mailing list software without any additional notification. It seems it got stripped by the mailing list. Here it is: http://dl.dropbox.com/u/120126/ca_XV.po OK, I think I know

Re: [libreoffice-l10n] Fixing the original English strings

2010-11-03 Thread Rimas Kudelis
2010.11.03 17:04, Andre Schnabel rašė: I've found some inconsistent English strings that I'd like to fix. But I thought I would ask here first since I don't really know how our translation framework works. fine with me, as long as it affects the lo-bild.po files only. If we speak about strings

Re: [libreoffice-l10n] Catalan (Valencian) translation

2010-11-03 Thread Rimas Kudelis
Hi Pau, your file is now in place! You should be able to edit it from now on. Rimas -- E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/ All messages you send to this list will be publicly archived a

Re: [libreoffice-l10n] Administration rights for Catalan in Pootle

2010-11-03 Thread Rimas Kudelis
2010.11.03 20:05, Jesús Corrius rašė: Hi Andre, labas Rimas, Can my user (jcorrius) get administrative rights for the Catalan language in Pootle? Many thanks / labai aciu Of course. Enjoy! :) Rimas -- E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe List archives

Re: [libreoffice-l10n] Catalan (Valencian) translation

2010-11-03 Thread Rimas Kudelis
2010.11.03 20:05, Rimas Kudelis rašė: Hi Pau, your file is now in place! You should be able to edit it from now on. And the upload problem has now been solved too. Rimas -- E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe List archives are available at http

[libreoffice-l10n] Easier input of special characters in Pootle

2010-11-03 Thread Rimas Kudelis
Hi folks, there's something I wanted to let you know. :) One of the areas where Pootle can make our lives a bit easier is input of special characters (see http://img255.imageshack.us/img255/4665/pootlespecialchars.png for an example). For a few locales (e.g. Chinese), Pootle authors have pre

Re: [libreoffice-l10n] OpenOffice translation files

2010-11-05 Thread Rimas Kudelis
Hi Pau, 2010.11.05 15:32, Pau Iranzo rašė: But when it comes to OpenOffice.org (and now LibreOffice) even if there is Catalan (Valencian) translation, it doesn't identify itself as a c...@valencian but ca_XV, so the system can't recognize it and won't use it. I don't have the technical knowledge

Re: [libreoffice-l10n] OpenOffice translation files

2010-11-05 Thread Rimas Kudelis
Hi Pau, 2010.11.05 15:32, Pau Iranzo rašė: But when it comes to OpenOffice.org (and now LibreOffice) even if there is Catalan (Valencian) translation, it doesn't identify itself as a c...@valencian but ca_XV, so the system can't recognize it and won't use it. I don't have the technical knowledge

Re: [libreoffice-l10n] Translation of extensions

2010-11-08 Thread Rimas Kudelis
2010.11.08 11:45, Andre Schnabel rašė: Hi, Von: Kálmán „KAMI” Szalai Gesendet: 06.11.10 14:07 Uhr Are you interested to translate extensions that could be enabled via LibO build environment? I created a workflow to convert properties files to po then back. Lets discuss the possibilities and if

Re: [libreoffice-l10n] extensions' properties files -> PO -> properties files workflow

2010-11-08 Thread Rimas Kudelis
Hi Kálmán, 2010.11.08 14:03, Kálmán „KAMI” Szalai rašė: For our extensions I have created a workflow to translate extensions' dialog. To achieve this I created two scripts to convert files to PO then convert back the translated files. Are we interested in such workflow to make extensions availab

Re: [libreoffice-l10n] localization bug

2010-11-09 Thread Rimas Kudelis
2010.11.09 11:29, Andrea Pescetti rašė: Martin Srebotnjak wrote: Also, could we please get a localized license file for localized LO (OOo didn't want it either)? Just can't find a bug, it was probably closed as "will never happen". Actually, it was not OOo; it was, and still is, the Free Softwa

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice in Chinese (China)

2010-11-11 Thread Rimas Kudelis
Hi Aron, 2010.11.11 08:38, Aron Xu rašė: I would like to help on coordinating Chinese (China) translation of LO if it is OK. I am now maintaining GNOME's translation in Chinese (China) as a committer, but have never contributed to OOo ever before. Welcome onboard! As far as I know Chinese tr

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice in Chinese (China)

2010-11-11 Thread Rimas Kudelis
2010.11.11 10:37, Aron Xu rašė: Thanks for your kindly reply, I've registered an account, "happyaron", please add me as the supervisor of Chinese China translations. This is now done. Best regards, Rimas -- E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe List archi

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice 3.3 string freeze, Pootle update

2010-11-11 Thread Rimas Kudelis
2010.11.11 11:48, Aidsoid rašė: We are ready. Where will be the latest pot-file in this evning (or tomorrow )? It will be uploaded to Pootle. Just wait for the further announcement from Andre. Rimas -- E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe List archives

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice in Chinese (China)

2010-11-11 Thread Rimas Kudelis
2010.11.11 11:24, Aron Xu rašė: On Thu, Nov 11, 2010 at 16:45, Rimas Kudelis wrote: 2010.11.11 10:37, Aron Xu rašė: Thanks for your kindly reply, I've registered an account, "happyaron", please add me as the supervisor of Chinese China translations. This is now done. Best

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice in Chinese (China)

2010-11-11 Thread Rimas Kudelis
2010.11.11 12:46, Rimas Kudelis rašė: By the way, please add yourself to the wiki page @ http://wiki.documentfoundation.org/Language_Teams . Oops, apparently, there's already a Chinese Simplified team (I just had to sort the list alphabetically). Aron, please coordinate your effort

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice in Chinese (China)

2010-11-11 Thread Rimas Kudelis
2010.11.11 13:21, Aron Xu rašė: Yes there is already a zh-hans item on that page. I'm not sure whether we'd change it to zh_CN, because in glibc our language code is zh_CN, and Mozilla use zh-CN. "zh-hans" is the non-official form to express the combination of zh_CN and zh_SC, similarly "zh-trans

Re: [libreoffice-l10n] Libreoffice in Basque (eu)

2010-11-11 Thread Rimas Kudelis
our team to the wiki page. You'll then be granted language manager permissions on Pootle. Best regards, Rimas Kudelis -- E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/ All messages you send

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice in Chinese (China)

2010-11-11 Thread Rimas Kudelis
2010.11.11 16:08, Aron Xu rašė: On Thu, Nov 11, 2010 at 20:50, Rimas Kudelis wrote: 2010.11.11 13:21, Aron Xu rašė: Yes there is already a zh-hans item on that page. I'm not sure whether we'd change it to zh_CN, because in glibc our language code is zh_CN, and Mozilla use zh-CN. &q

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice in Chinese (China)

2010-11-11 Thread Rimas Kudelis
2010.11.11 17:12, Aron Xu rašė: But keep in mind Hans and Hant cannot cover different kinds of Chinese, for example there are differences between HK and TW, but they are combined to one single Hant, which perhaps could not be accepted by people who are using them, :) Of course. The question tho

Re: [libreoffice-l10n] Pootle admin right request for Chinese (Taiwan)

2010-11-11 Thread Rimas Kudelis
2010.11.11 17:27, Tseng, Cheng-Chia rašė: Username: zerng07 Languge: Chinese (Taiwan) => zh-TW Thanks in advance. Granted. Rimas -- E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/ All messages

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice in Chinese (China)

2010-11-11 Thread Rimas Kudelis
2010.11.11 17:35, Rimas Kudelis rašė: 2010.11.11 17:12, Aron Xu rašė: Well, I don't mind BCP 47 if it works well, but I've mentioned before that it cannot cover all different variants, it's just a loosely defined standard. To be more precise to end users, we might have to pl

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice in Chinese (China)

2010-11-11 Thread Rimas Kudelis
2010.11.11 17:47, Aron Xu rašė: On Thu, Nov 11, 2010 at 23:40, Rimas Kudelis wrote: Interestingly enough, relevant locales I see in Pootle are: zh_CN, zh_HK, zh_TW. Which I guess means that these are the codes that will be used at least for 3.3. ;) Well, zh_CN and zh_SG shoul fall in Hans&#

Re: [libreoffice-l10n] Re: LibreOffice 3.3 string freeze, Pootle update

2010-11-12 Thread Rimas Kudelis
Hi all, 2010.11.12 11:33, Petr Mladek rašė: I have just pushed the updated lo-build.pot and synced .po files in the git repo. Please, take them. André, could you please sync pootle once again? I'm trying to do that now. Please do not work on those files for now. Also, I'll try to merge those

Re: [libreoffice-l10n] Re: LibreOffice 3.3 string freeze, Pootle update

2010-11-12 Thread Rimas Kudelis
2010.11.12 14:21, Rimas Kudelis rašė: Hi all, 2010.11.12 11:33, Petr Mladek rašė: I have just pushed the updated lo-build.pot and synced .po files in the git repo. Please, take them. André, could you please sync pootle once again? I'm trying to do that now. Please do not work on those

Re: [libreoffice-l10n] Re: LibreOffice 3.3 string freeze, Pootle update

2010-11-12 Thread Rimas Kudelis
2010.11.12 18:46, Cor Nouws rašė: Hi Sophie, Sophie Gautier wrote (12-11-10 17:36) You need to ask for the rights to the NL language admin on Pootle. Hmm, didn't I do that already ? Can you do that, or André? Thanks, Cor (In need for a personal secretary ;-) ) You do have rights alread

Re: [libreoffice-l10n] Bosnian language translation

2010-11-14 Thread Rimas Kudelis
part of OOo (a diff, if you like). This will be changed post 3.3 though. Best regards, Rimas Kudelis -- E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/ All messages you send to this list will be pub

Re: [libreoffice-l10n] Bosnian language translation

2010-11-14 Thread Rimas Kudelis
Hi Vedran, please also add yourself to the wiki page: http://wiki.documentfoundation.org/Language_Teams Thanks! Rimas -- E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/ All messages you send to t

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-website] l10n on LibO and Drupal Website integration

2010-11-18 Thread Rimas Kudelis
Hi Carlos, 2010.11.18 11:40, Carlos Jenkins rašė: As I stated before, I want to configure a Drupal prototype with Localization server module for Drupal, that is the one that empowers http://localize.drupal.org/, as a possible LibreOffice translation tool totally integrated with the Drupal websit

Re: [libreoffice-l10n] Kazakh translation

2010-11-19 Thread Rimas Kudelis
to obtain the language manager rights for Kazakh. Also, if you plan to keep on contributing to LibreOffice in future, please add yourself to the Language teams list on Wiki: http://wiki.documentfoundation.org/Language_Teams . And finally, feel free to ask any further questions here. Best rega

Re: [libreoffice-l10n] Update on FR localization and terminology

2010-11-20 Thread Rimas Kudelis
Hi Sophie, 2010.11.19 16:06, Sophie Gautier rašė: I've updated the French localization on Pootle and I'm not sure if I must ask for the file to be committed here, or if it will be done on a more automated way for all Pootle languages before 3.3 final. I'm not sure what exactly the plan is. In

Re: [libreoffice-l10n] Pootle dowload files glitch?

2010-11-20 Thread Rimas Kudelis
2010.11.20 11:52, Olivier Hallot rašė: Hi pootle admins I tried to download lo-build-pt_BR.po in order to work offline, but pootle complains that /var/www/Pootle/po/libo33/lo-build-pt_BR.po does not exist, although I can translate it on-line. A glitch in the configs? The link was invoked in

Re: [libreoffice-l10n] Pootle dowload files glitch?

2010-11-20 Thread Rimas Kudelis
2010.11.20 17:09, Freek de Kruijf rašė: I tried to download lo-build-nl.po from http://translations.documentfoundation.org/nl/libo33/edit.html however, I got a truncated? file with 377 messages instead of the mentioned 1480 messages. No, you're just confused by numbers a bit. :) In your file,

Re: [libreoffice-l10n] About occitan-lengadocian's translation

2010-11-26 Thread Rimas Kudelis
2010.11.26 19:38, bruno gallart rašė: Bruno GALLART Occitan lengadocian's project for LibreOffice Hi all, One person should do the manipulation to introduce occitan's translation in Libreoffice.org but he did nothing. I want give the priority for LibreOffice and I should like introduce the oc

Re: [libreoffice-l10n] About occitan-lengadocian's translation

2010-11-26 Thread Rimas Kudelis
;t forget to compress it first). 5) enjoy the fruit of your work [1] http://translations.documentfoundation.org [2] http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/build/plain/po/lo-build.pot?h=libreoffice-3-3 [3] http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index [4] http://www.poedit.net/ Best regards! Hope this ema

Re: [libreoffice-l10n] About occitan-lengadocian's translation

2010-11-26 Thread Rimas Kudelis
Hi Bruno, 2010.11.26 22:58, bruno gallart rašė: I have created my compte with the name bruno. Can you add occitan project for LibreOffice ? Yes, and you have the language admin rights now. Go translate! It will be possible do create a project occitan-lengadocian because occitan alone it is

Re: [libreoffice-l10n] About occitan-lengadocian's translation

2010-11-26 Thread Rimas Kudelis
2010.11.26 23:28, Rimas Kudelis rašė: Hi Bruno, 2010.11.26 22:58, bruno gallart rašė: I have created my compte with the name bruno. Can you add occitan project for LibreOffice ? Yes, and you have the language admin rights now. Go translate! Please also list yourself on the wiki: http

Re: [libreoffice-l10n] localization bug

2010-11-26 Thread Rimas Kudelis
Hi all, sorry for the delay. I've just updated the Pootle files from git. Hopefully this didn't drop any existing translations, but in case it did, please raise your hand. This update added one string (My AutoText) to the localization files, which means all translations are now incomplete ag

  1   2   3   4   5   6   >