2011.01.16 23:57, Mihkel Tõnnov rašė:
Hi,
I finally got the time to update lo-build-et.po --
http://wiki.documentfoundation.org/File:Lo-build-et.zip
Secondly, requesting Pootle rights for Estonian -- my account there is
Mihkel.
You have the permissions.
Regards from Vilnius,
Rimas Kudelis
--
Martin Srebotnjak wrote:
> Do you have any info - will localized online help be enabled in final 3.3 or
> does the foundation want to release such a product with no localized online
> help?
>
Hi Martin,
sure, the plan is definitely to have localized online help for 3.3.
No worries. :)
Cheers,
-
Martin Srebotnjak wrote:
> - the list of contributors, called from the Help menu, is unlocalizable (an
> odt file opens); as a main menu entry this seems unacceptable for L10N;
>
Hi Martin,
oh, you're right - could you please file a bug for that? That file
is auto-generated, so the upshot is, not
2011.01.16. 21:14 keltezéssel, Andras Timar írta:
> 2011/1/16 Sophie Gautier :
>>>
>>> I think that this string should be added to the LO specific strings and
>>> "Sun Microsystems" should be replaced by TDF.
>>
>> Yes, nice catch :) Andras, I think you take care to those kind of issue, do
>> we op
Hi,
2011.01.17 11:45, Thorsten Behrens rašė:
Martin Srebotnjak wrote:
- the list of contributors, called from the Help menu, is unlocalizable (an
odt file opens); as a main menu entry this seems unacceptable for L10N;
Hi Martin,
oh, you're right - could you please file a bug for that? That f
2011.01.17 00:02, Andras Timar rašė:
2011/1/16 Mihkel Tõnnov:
Hi,
I finally got the time to update lo-build-et.po --
http://wiki.documentfoundation.org/File:Lo-build-et.zip
Just in time... :) I'll commit it tonight for 3.3. Unfortunately you
worked on an old template (.pot). You'll have the ch
2011/1/17 Rimas Kudelis :
> 2011.01.17 00:02, Andras Timar rašė:
>>
>> 2011/1/16 Mihkel Tõnnov:
>>>
>>> Hi,
>>> I finally got the time to update lo-build-et.po --
>>> http://wiki.documentfoundation.org/File:Lo-build-et.zip
>>>
>> Just in time... :) I'll commit it tonight for 3.3. Unfortunately you
Hi,
I've set "Arabic" as my "alternative source language" in pootle, but I can't
see Arabic anywhere while translation! When I'm not logged in, I can see
French translations as a hint while translating strings.
Please tell me more about Alternative Source Languages.
Hossein
--
Unsubscribe instr
Hi,
> Von: Hossein Noorikhah
> I've set "Arabic" as my "alternative source language" in pootle, but I can't
> see Arabic anywhere while translation!
Arabic is currently 13% translated only. So it's not very likely that pootle
suggests something.
> When I'm not logged in, I can see
> French tr
Hi,
Thanks for your response. You're right. if a particular word is translated
into Arabic, I can see the Arabic hint, but those are few!
On Mon, Jan 17, 2011 at 3:41 PM, Andre Schnabel wrote:
> Hi,
>
>
> > Von: Hossein Noorikhah
>
> > I've set "Arabic" as my "alternative source language" in poot
2011.01.17 13:36, Hossein Noorikhah rašė:
Hi,
I've set "Arabic" as my "alternative source language" in pootle, but I can't
see Arabic anywhere while translation! When I'm not logged in, I can see
French translations as a hint while translating strings.
Please tell me more about Alternative Sourc
Hi,
Thanks. You're right. Few Arabic words are translated, and this was the
cause of my problem.
On Mon, Jan 17, 2011 at 4:07 PM, Rimas Kudelis wrote:
> 2011.01.17 13:36, Hossein Noorikhah rašė:
>
> Hi,
>> I've set "Arabic" as my "alternative source language" in pootle, but I
>> can't
>> see Ar
Hi Rimas,
On 17/01/2011 14:19, Rimas Kudelis wrote:
I'm just answering this short question :
[...]
Since we're still using OOo application and document icons (by the way,
why the old and not new ones?)
The design team is about to finish its work on them, and they are trying
to get them in th
2011.01.17 16:18, Sophie Gautier rašė:
Hi Rimas,
On 17/01/2011 14:19, Rimas Kudelis wrote:
I'm just answering this short question :
[...]
Since we're still using OOo application and document icons (by the way,
why the old and not new ones?)
The design team is about to finish its work on them
Hello all,
the files on Pootle have been updated from git.
Rimas
2011.01.17 02:28, Andras Timar rašė:
Hi,
I updated all translations tonight. Last two were br – last updated on
2011-01-16 23:02 (Alan) from Pootle, and et from Mihkel. Many thanks for
your work. See the updated statistics onli
Hi,
2011.01.13 23:06, Martin Srebotnjak rašė:
2011/1/13 Andras Timar
I understand. I don't know how LibreOffice install was supposed to
work. One possibility is that it checks for OS language. The other is
to check for regional settings. You run your English Windows with
Slovenian regional set
Hi,
2011/1/17 Rimas Kudelis
> I'd suggest that this menu item should open
> http://www.libreoffice.org/about-us/credits/ in the browser, just like the
> link in About dialog does, or even removed altogether, considering the fact
> that the link is there. The document that is being opened is real
2011/1/17 Rimas Kudelis
> I believe I suggested another possibility (without much reaction though):
> make the helppacks available from the installer UI, and download them at
> install time if needed. I'm not sure if we're using NSIS or not, but at
> least NSIS supports downloading (see http://ns
2011.01.17. 17:41 keltezéssel, Martin Srebotnjak írta:
> 2011/1/17 Rimas Kudelis
>
>> I believe I suggested another possibility (without much reaction though):
>> make the helppacks available from the installer UI, and download them at
>> install time if needed. I'm not sure if we're using NSIS o
2011.01.17. 17:35 keltezéssel, Martin Srebotnjak írta:
>
>> Another bug: there's a text "- DO NOT TRANSLATE OR LOCALIZE THIS DOCUMENT
>> -" at the very top of the license document (Help -> License). That text
>> should be removed, and the document should simply not be available for
>> localization
2011.01.17. 15:50 keltezéssel, Rimas Kudelis írta:
>
> What I meant was: if we're using icons from OpenOffice.org, we could at
> least use the new ones, not old ones.
IMHO it was intentional. Many people did not like the new OOo icons. It
was a big flame on multiple OOo mailing lists.
Andras
2011.01.17 23:12, Andras Timar rašė:
2011.01.17. 17:35 keltezéssel, Martin Srebotnjak írta:
Another bug: there's a text "- DO NOT TRANSLATE OR LOCALIZE THIS DOCUMENT
-" at the very top of the license document (Help -> License). That text
should be removed, and the document should simply not be
2011.01.17 23:17, Andras Timar rašė:
2011.01.17. 15:50 keltezéssel, Rimas Kudelis írta:
What I meant was: if we're using icons from OpenOffice.org, we could at
least use the new ones, not old ones.
IMHO it was intentional. Many people did not like the new OOo icons. It
was a big flame on multi
2011.01.17 23:49, Rimas Kudelis rašė:
2011.01.17 23:12, Andras Timar rašė:
2011.01.17. 17:35 keltezéssel, Martin Srebotnjak írta:
Another bug: there's a text "- DO NOT TRANSLATE OR LOCALIZE THIS
DOCUMENT
-" at the very top of the license document (Help -> License). That
text
should be remove
Yeah,
2011/1/17 Rimas Kudelis
> I think it's mentioned in the license, and if not, it could be. I'm sure
> there are better ways to explain that than DO NOT TRANSLATE OR LOCALIZE THIS
> DOCUMENT.
that text reads like a sign in a prison or something. As if that document
should not be opening at
2011/1/17 Rimas Kudelis
> :| I like them, at least the blue ones...
Me too, I liked the simpler design. It embodied the well known "KISS"
principle: http://en.wikipedia.org/wiki/KISS_principle
IMHO, the new, planned icons look very colorful, as if it was an app for
children (the Oracle one was
2011/1/18 Martin Srebotnjak
> 2011/1/17 Rimas Kudelis
>
> > :| I like them, at least the blue ones...
>
>
> Me too, I liked the simpler design. It embodied the well known "KISS"
> principle: http://en.wikipedia.org/wiki/KISS_principle
>
> IMHO, the new, planned icons look very colorful, as if it
Heh, Marek,
2011/1/17 Marek Laane
> > Since
> > both are applicable in the context of LO, maybe there should be a way to
> > select the theme during the install process - "Select LibreOffice" skin:
> > "default", "oracle", "sun", "libreoffice", "ooo4kids" etc.
>
> > Well, that has been real hija
On 17/01/11 22:53, Martin Srebotnjak wrote:
> Yeah,
>
> 2011/1/17 Rimas Kudelis
>
>> I think it's mentioned in the license, and if not, it could be. I'm sure
>> there are better ways to explain that than DO NOT TRANSLATE OR LOCALIZE THIS
>> DOCUMENT.
>
> that text reads like a sign in a prison or
2011.01.18 00:47, Olav Dahlum rašė:
On 17/01/11 22:53, Martin Srebotnjak wrote:
Yeah,
2011/1/17 Rimas Kudelis
I think it's mentioned in the license, and if not, it could be. I'm sure
there are better ways to explain that than DO NOT TRANSLATE OR LOCALIZE THIS
DOCUMENT.
that text reads like a
30 matches
Mail list logo