[libreoffice-l10n] Not recognized changes in (Polish) translation

2013-10-12 Thread Mateusz Zasuwik
Hey Today member of my team discovered a few new and unexpected changes in translation. For instance: - "All" means "Wszystkie" but something changed translation on "Dla wszystkich". - "Number" means "Liczba" but something changed translation on "Ilość". These changes affected only with LO 4.1.

Re: [libreoffice-l10n] Re: Re: Re: Documentation for l10n

2013-10-12 Thread Martin Srebotnjak
Also, the localized help wiki has unlocalizable strings as I reported months ago: https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=67148 Lp, m. 2013/10/12 Thomas Hackert > Hello Sophie, *, > On Samstag, 12. Oktober 2013 18:01 Sophie wrote: > > Le 11/10/2013 19:54, Thomas Hackert a écrit : > >> On

[libreoffice-l10n] Questions and annotations to guide 2 (was: Documentation for l10n)

2013-10-12 Thread Thomas Hackert
Hello Sophie, *, sorry for being such a pest, but ... ;) On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote: > I've written two guides to help new comers with their > localization: > - one about UI and Help files contents (variables, xml) and some > grep/sed commands > https://wiki.documentfoundati

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread Tom Davies
Hi :)   Thanks Yury.  You have already done more than enough to settle my questions.   I'm a bit of a middle-man here so i might not be able to give back any feedback on how useful the actual translators find it.  It all sounds useful to me.   Also it is great to be give them options so that they

[libreoffice-l10n] Re: Re: Re: Documentation for l10n

2013-10-12 Thread Thomas Hackert
Hello Sophie, *, On Samstag, 12. Oktober 2013 18:01 Sophie wrote: > Le 11/10/2013 19:54, Thomas Hackert a écrit : >> On Freitag, 11. Oktober 2013 19:38 Sophie wrote: >>> Le 11/10/2013 19:30, Thomas Hackert a écrit : On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote: >> [two new Pootle guides] >>

Re: [libreoffice-l10n] Re: Re: Documentation for l10n

2013-10-12 Thread Sophie
Hi Thomas, * Le 11/10/2013 19:54, Thomas Hackert a écrit : > Hello Sophie, *, > On Freitag, 11. Oktober 2013 19:38 Sophie wrote: >> Le 11/10/2013 19:30, Thomas Hackert a écrit : >>> On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote: > [two new Pootle guides] - one about Pootle: https://wiki

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread Yury Tarasievich
Tom, Thomas, From what I can see in the code, Anaphraseus seems to be at least partially self-contained CAT (relying on OO for UI functionality (?)), and so the OmegaT reference in the 'Translation table' annotation looks somewhat bogus. On the other hand, Anaphraseus definitely knows about

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread anne-ology
ah, yes, and that's another reason I dis-like acronymns ... they can be mis-interpreted as typos ;-) BTW - I see you too have discovered FireFox' add-ons ... ... ... [way too many to count] You also brought up a very important point in translating - thanks! jokes

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread anne-ology
Thanks. BTW ;-) re. acronymns ... this may be the main reason I don't like these silly things; TM was an abbreviation for many years prior to any computer ;-) From: Adolfo Jayme Barrientos Date: Fri, Oct 11, 2013 at 7:38 PM Subject: Re: [libreoffice-l10n] Advice on

[libreoffice-l10n] Re: Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread Thomas Hackert
Hello Yury, *, On Samstag, 12. Oktober 2013 13:18 Yury Tarasievich wrote: > Ah, I found the reference to this add-on in my > notes. It's named 'translation table' :), and > it's function isn't exactly CAT (for which > functionality authors refer to Anaphraseus > add-on for OmegaT :), really for Om

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread Tom Davies
Hi :) Yes, thanks :)  I do make mistakes all on my own, without any help, despite having had good advice from people and from automated systems.  (sorry, that was another clunky sentence from me) Does Anaphraseus do the same job?  Is it also OpenSource?  Would it be better to go with that?  Doe

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread Yury Tarasievich
Ah, I found the reference to this add-on in my notes. It's named 'translation table' :), and it's function isn't exactly CAT (for which functionality authors refer to Anaphraseus add-on for OmegaT :), just a two-column segment layout helper (still very useful for what you seem to have in mind

Re: [libreoffice-l10n] Documentation for l10n

2013-10-12 Thread Tom Davies
Hi :)   Would it be a good idea to ask the Documentation Team to proof-read these sorts of useful pages?   They are not very confident about wiki-editing yet and might not get around to doing the proof-reading for ages but it might help them understand some of the tools you are familiar with an

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread Tom Davies
Hi :) Thanks :)   Automation is helpful and useful but i tend to avoid completely relying on it.   A tool that helps track where changes occur in updates to the original/source document and then points to the equivalent portion of the target document is exactly something i was hoping for.   Ev