In fact, I believe I've seen an OOO/LO add-on
for parallel (segment-by-segment) translation.
It was called "translator's friend" or in the
similar vein. I didn't try it.
-Yury
On 10/12/2013 09:49 AM, Tom Davies wrote:
...
Firefox has a lot of different add-ons that are quite good MTs. Quite
On 10/11/2013 11:26 PM, Tom Davies wrote:
...
OmegaT sounds like the main tool i was looking for.
...
I feel I still ought to warn you from my own
experience.
Yes, OmegaT is, /de facto/, the only serious
tool of description available open-sourcely (and
not tied-in into some specific contex
Hi :)
Ahh, i thought it was a typo for MT = Machine Translator
Firefox has a lot of different add-ons that are quite good MTs. Quite a few
combine Google Translate with various other engines. My current favourite is
"Quick Translate" but for ages i used "Foxlingo" and "IM Translate" but there
In data venerdì 11 ottobre 2013 09:17:41, Sophie ha scritto:
> Hi all,
>
> I've written two guides to help new comers with their localization:
>
> - one about Pootle:
> https://wiki.documentfoundation.org/PootleGuide
>
> - one about UI and Help files contents (variables, xml) and some
> grep/sed
On Fri, Oct 11, 2013 at 6:52 PM, anne-ology wrote:
>I don't know what the TradeMark [ what else is TM ??? ] is, but it
“TM” stands for Translation Memory. :-)
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists
It works with LO, websites, et.al. ...
I don't know what the TradeMark [ what else is TM ??? ] is, but it
can be located by going to FireFox's various add-ons.
I don't know what format, but when downloading it will tie in with
FireFox so will fit whichever computer.
From:
Hi :)
Pull the other one, it's got bells on ;)
Thanks for the suggestion though. I think Machine Translators might be a good
tool as part of the translation process but they miss a lot of the nuances and
subtleties that a human would pick-up on and have no idea of contexts and
associations cer
Hi, Alex,
I use OmegaT on OSX without any problems, I am using the latest betas and
it is quite stable, even with a large LO translation memory and LT checking
enabled. What OS, OmegaT, Java versions are you using?
Lp, m.
2013/10/11 Alex Thurgood
> Le 10/10/2013 11:47, Sophie a écrit :
>
> Hi
The best one I've seen - and used - is tied in with FireFox;
I tested it in French, Latin, Italian, Spanish to & from English
& found the translations were good.
Actually, I've been pleased with all of FireFox's add-ons (although
I must admit I've only used a mere handful
Hello Sophie, *,
On Freitag, 11. Oktober 2013 19:38 Sophie wrote:
> Le 11/10/2013 19:30, Thomas Hackert a écrit :
>> On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote:
[two new Pootle guides]
>>> - one about Pootle:
>>> https://wiki.documentfoundation.org/PootleGuide
>>
>> As you may have seen, I ha
11 Eki 2013 10:17 tarihinde "Sophie" yazdı:
>
> Hi all,
Hi Sophie,
> I've written two guides to help new comers with their localization:
>
> - one about Pootle:
> https://wiki.documentfoundation.org/PootleGuide
>
> - one about UI and Help files contents (variables, xml) and some
> grep/sed comman
Hi Thomas,
Le 11/10/2013 19:30, Thomas Hackert a écrit :
> Hello Sophie, *,
> On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote:
>> I've written two guides to help new comers with their
>> localization:
>
> thank you very much :)
>
>> - one about Pootle:
>> https://wiki.documentfoundation.org/Pootl
Hello Sophie, *,
On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote:
> I've written two guides to help new comers with their
> localization:
thank you very much :)
> - one about Pootle:
> https://wiki.documentfoundation.org/PootleGuide
As you may have seen, I have proofread it and corrected a coupl
Hi :)
I think it is fairly easy to get a Virtual Machine onto Mac and then install
some Gnu&Linux in as default a configuration as you have time for, just to run
the odd 1 or 2 apps. If you want an extremely light-weight, minimalist
Gnu&Linux then SliTaz is good and is designed in French rat
Hi Alex,
you can download the script from http://ubuntuone.com/1LSDBsRaraP5CHDXMRPjSW
Except for it there is also the whole Getting started guide - original
files, files with manually removed direct formating and files cleaned
by the script.
The styles were modified (colored background) so tha
Le 10/10/2013 15:02, Milos Sramek a écrit :
Hi Milos,
The only problem we have encountered (and solved) is oversegmentation of
translation segments owing to direct formatting. Even words were split
by this, making translation nearly impossible. We had to remove the
formatting (replaced by style
Le 10/10/2013 11:47, Sophie a écrit :
Hi Sophie, all,
They can use OmegaT, it's a very good tool translated in several
languages, see
http://www.omegat.org/
Whilst OmegaT seems pretty stable on Linux, my experience with it on Mac
has been...less than satisfactory, to the extent that it never
Hi Sophie,
Thanks a lot. Great work.
/Leif
2013/10/11 Sophie
> Hi all,
>
> I've written two guides to help new comers with their localization:
>
> - one about Pootle:
> https://wiki.documentfoundation.org/PootleGuide
>
> - one about UI and Help files contents (variables, xml) and some
> grep/
Hi all,
I've written two guides to help new comers with their localization:
- one about Pootle:
https://wiki.documentfoundation.org/PootleGuide
- one about UI and Help files contents (variables, xml) and some
grep/sed commands
https://wiki.documentfoundation.org/UI_and_Help_files_Content_Guide
19 matches
Mail list logo