Hi all,
Could it be possible to add a link to the l10n list and team on the
website/contribute page.
Localization of the product is somehow important to the extent that one
of its aspects is to allow better penetration and use of the product.
Thanks in advance
Kind regards
Sophie
--
Unsubs
Hi Xuacu,
2011.01.10 01:08, Xuacu rašė:
I guess it's time for asturian team to take care of this one :)
Please, Rimas, can you activate ast language for us?
Just did. Bear in mind though that online translation is basically not
working for that project now. You probably should translate thi
Hi,
In "eu", here is the problem:
http://pootle.documentfoundation.org/eu/libo33/lo-build-eu.po/translate/?unit=230100
Had to change WORD for CHAR.
I can only make suggestions, and there's nobody who can commit changes.
Maybe some admin could commit the change?
By the way, it would be great
Hi, :-)
On libreoffice.org, we have the various international sites of the NL
projects, with content in that particular NL.
On one or two pages of the English main site, there are translations
into a couple of languages for which there is an NL site.
My idea is that this is inconsistent, and tha
Thanks for notifying, changed from WORD to CHAR
I hope now its working, also checked with msgfmt and it passed. (had to
remove some unnecessary strings from the end)
Kind regards,
Yaron Shahrabani
On Mon, Jan 10, 2011 at 2:04 AM, Andras Timar wrote:
> 2011/1/7 Petr Mladek
>
> > Hi,
> >
>
2011/1/7 Petr Mladek
> Hi,
>
> if it goes well, we are going to tag libreoffice-3-3 brach for
> LibO-3.3-rc3 release on Monday, Jan 10 at about 13p.m. UTC.
>
> Andras, could you please commit the current strings from the pootle
> server on Sunday evening or Monday morning?
>
Hi,
I updated the f
El domingu, 26-avientu-2010 a les 19:15 +0300, Sophie Gautier escribió:
>
> If other team wants to give a try, please follow the same process as for
> the extensions project, post on the mailing list and Rimas (big thanks
> to him :) will take care of your request.
Hi!
I guess it's time for a
Em 09-01-2011 13:30, Yaron Shahrabani escreveu:
Outplace OLE Object - What is this command doing? (
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232430
)
I'm not sure about it but I understand it as "External OLE object" or "Make
it external OLE obj
Hi Andras,
On 09/01/2011 14:00, Andras Timar wrote:
[...]
Hi Sophie,
There is no header in these files (they are in sdf format not in po).
ok
You can get names from
http://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/build/Files/OOO330/update_gsi_files
and maybe you can find their e-mai
Hi Yaron,
On 09/01/2011 20:33, Yaron Shahrabani wrote:
Thanks Sophie! I guess R1C1 is the way to go... no translation is needed in
this case...
It depends, in the French Excel application it is translated (L1C1) and
it is known as the translated reference.
What about this one:
Outplace OLE O
Thanks Sophie! I guess R1C1 is the way to go... no translation is needed in
this case...
What about this one:
Outplace OLE Object (
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232430
)
Kind regards,
Yaron Shahrabani
On Sun, Jan 9, 2011 at 5:47 PM, Sop
> > Outplace OLE Object - What is this command doing? (
> >
> >
> http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232430
> > )
> >
> >
> I'm not sure about it but I understand it as "External OLE object" or "Make
> it external OLE object".
>
Doesn't sound right,
Hi,
Thanks Andras, you've been much faster than me :-) Just a small
precision because I've localized it in French:
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232424
Excel R1C1 -
R1C1 means Row 1 Column 1.
Kind regards
Sophie
--
Founding member of The
Hi Jean-Christophe,
Le 09/01/11 15:27, Jean-Christophe Helary a écrit :
> OmegaT does not require XLIFF to translate ODF. And you still get a
> TMX memory from the process. The TMX can later be used for other
> parts of the localization process.
I seem to recall that OmegaT doesn't handle numberi
Javier Sola khmeros.info> writes:
>
>
> > So, OmegaT
> Sorry, I confused the names, not Omega-T, but Okapi, for the ODF
> to/from XLIFF filters.
OmegaT does not require XLIFF to translate ODF. And you still get a
TMX memory from the process. The TMX can later be used for other
parts of the l
2011/1/9 Yaron Shahrabani
> Foral-StudioA (
>
> http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232498
> )
> What kind of gallery is it? Where can I see those elements? (I saw that in
> Korean they only translated the word Studio and the rest is the same)
>
>
L
Hey guys, I'm almost at 100% and ready for tommorow's commit, I can't
promise to deliver but we are at 98/99% already.
Here are some questions we could use a little help with:
Foral-StudioA (
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232498
)
What kind of
2011/1/9 Martin Srebotnjak
> the latest Slovenian sdf's for OOo are available from these links:
> 3.3:
> http://ooo.siccla.net/gsi/3.3/GSI_sl.sdf.gz
> DEV300 (updated to m96):
> http://ooo.siccla.net/gsi/GSI_sl.sdf.gz
>
> Hi Martin,
Your translation was up-to-date in LibreOffice git. Thanks for
2011.01.09. 12:13 keltezéssel, Stuart Swales írta:
> I used to submit en-GB sdf via issue for l10n integration for OOo
> releases. I didn't bother Pavel for en-GB DEV300 builds as I could do
> my own test builds as needed.
>
> Once we get LO 3.3 out of the way, I'd like to get en-GB into Pootle a
I used to submit en-GB sdf via issue for l10n integration for OOo
releases. I didn't bother Pavel for en-GB DEV300 builds as I could do
my own test builds as needed.
Once we get LO 3.3 out of the way, I'd like to get en-GB into Pootle and
get rid of the mega-l10n repo. (even though it will in
2011.01.09. 8:26 keltezéssel, Sophie Gautier írta:
> Hi Andras,
>
> On 09/01/2011 01:45, Andras Timar wrote:
> [...]
>
>>
>> The problem is that we cannot say that he always have more up-to-date
>> translations that OOo hg (or LibreOffice git). I did not check all
>> files, but some seemed to be
21 matches
Mail list logo