Re: [libreoffice-l10n] OpenOffice translation files

2010-11-05 Thread Rimas Kudelis
Hi Pau, 2010.11.05 15:32, Pau Iranzo rašė: But when it comes to OpenOffice.org (and now LibreOffice) even if there is Catalan (Valencian) translation, it doesn't identify itself as a c...@valencian but ca_XV, so the system can't recognize it and won't use it. I don't have the technical knowledge

Re: [libreoffice-l10n] OpenOffice translation files

2010-11-05 Thread Rimas Kudelis
Hi Pau, 2010.11.05 15:32, Pau Iranzo rašė: But when it comes to OpenOffice.org (and now LibreOffice) even if there is Catalan (Valencian) translation, it doesn't identify itself as a c...@valencian but ca_XV, so the system can't recognize it and won't use it. I don't have the technical knowledge

Re: [libreoffice-l10n] Contribute in translating

2010-11-05 Thread Valter Mura
In data venerdì 05 novembre 2010 03:21:52, Pasquale Imbemba ha scritto: > Hi, > > my name is Pasquale Imbemba, and I'd like to contribute into > translating LibreOffice. > My two first languages are German and Italian, my English is very fluent. > > I'd need to know about the translation process

Re: [libreoffice-l10n] OpenOffice translation files

2010-11-05 Thread Pau Iranzo
Hi, El dv 05 de 11 de 2010 a les 13:02 +0100, en/na Andras Timar va escriure: > There are 3 different things IMHO that should not be mixed. > > 1. Internal handling of messages in the source code. > 2. Presentation of messages to localizers. > 3. Store translations in git. You're right. In my

Re: [libreoffice-l10n] OpenOffice translation files

2010-11-05 Thread Andras Timar
2010.11.05. 10:05 keltezéssel, Pau Iranzo írta: > El dv 05 de 11 de 2010 a les 09:50 +0100, en/na Andre Schnabel va > escriure: > >> >> I'd be happy if someone would dive into the details of the localization >> build process. Goran already had some thoughts on this, and there is the >> idea that w

Re: [libreoffice-l10n] OpenOffice translation files

2010-11-05 Thread Pau Iranzo
El dv 05 de 11 de 2010 a les 09:50 +0100, en/na Andre Schnabel va escriure: > > I'd be happy if someone would dive into the details of the localization > build process. Goran already had some thoughts on this, and there is the > idea that we should get rid of sdf at all. But this really needs tim

Re: [libreoffice-l10n] OpenOffice translation files

2010-11-05 Thread Andre Schnabel
Hi Anousak, > Von: Anousak Souphavanh > Gesendet: 05.11.10 09:34 Uhr > > I was wondering if we are going to move/migrate translation files from > OpenOffice to translations.documentation.org. What about build > process, where we pull those files from and etc? We surely need to do this and will

[libreoffice-l10n] OpenOffice translation files

2010-11-05 Thread Anousak Souphavanh
Dear friends and colleagues, I was wondering if we are going to move/migrate translation files from OpenOffice to translations.documentation.org. What about build process, where we pull those files from and etc? Thanks, -- Regards, Anousak (Anthony) Souphavanh -- E-mail to l10n+h...@libreoffice

[libreoffice-l10n] Breton translation update and translation credits

2010-11-05 Thread Drouizig
Hello, Here is a new breton translation file (mostly correction) http://drouizig.org/images/stories/meziantaou/openoffice/pakadaou/br_FR.sdf Some people worked on this translation and I would like their name appear in the translation credits. What's the way to do this ? Best regards, -- Denis

Re: [libreoffice-l10n] . . . localization DE . . . .

2010-11-05 Thread André Schnabel
Hi Holger, Am 04.11.2010 13:00, schrieb Holger Höft: Hi, I would like to contribute the LibO project with German translations. Please, give me some hints how to do so. Sorry for the late answer. To join the German team, just subscribe to the german lists (discuss): http://wiki.documentfounda