Hi, El dv 05 de 11 de 2010 a les 13:02 +0100, en/na Andras Timar va escriure:
> There are 3 different things IMHO that should not be mixed. > > 1. Internal handling of messages in the source code. > 2. Presentation of messages to localizers. > 3. Store translations in git. You're right. In my case I would like LibreOffice to identify itself using besides the traditional language codes, modifiers like @valencia or @latin that Catalan (Valencian) and Serbian languages need. For example, Ubuntu implements the ca_es.u...@valencia locale that apply all the gnome translations in Catalan (Valencian). If there is no Catalan (Valencian) translation then it uses the default Catalan translation. But when it comes to OpenOffice.org (and now LibreOffice) even if there is Catalan (Valencian) translation, it doesn't identify itself as a c...@valencian but ca_XV, so the system can't recognize it and won't use it. I don't have the technical knowledge to find out if there is a workaround or other kind of solution for this. Ok, I'm rambling... (stop now!) Pau -- E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/ All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be deleted