… and if you have been one of our translators at TP and willing to
continue your work at weblate, inform me—by mail orin IRC—about your
weblate name. Then I can grant you revisor status there.
Regards
Frank
Am 19.12.21 um 21:59 schrieb John Ralls:
> Since the Translation Project was effectively s
Since the Translation Project was effectively supporting only four languages
for GnuCash they have decided to withdraw their services. All of the languages
formerly reserved for the TP translators are now enabled on Weblate. We'll have
the translation instructions in the wiki
(https://wiki.gnuc
On 20/02/2019 16:03, Frank H. Ellenberger wrote:
I have also no problem with the Islamic perspective, which is the same
as the medieval Christian view.
I wasn't aware of that. Thank you for informing me.
--
Wm
___
gnucash-devel mailing list
gnucash
> On Feb 19, 2019, at 8:38 PM, David Cousens wrote:
>
> in short if come across format specifiers you should leave them in place and
> just translate any bits of the stringeither side.
Not quite.
The translator's job is to make a complete idiomatic sentence in the target
language with the
William,
Am 20.02.19 um 16:36 schrieb Wm via gnucash-devel:
> On 20/02/2019 13:27, Frank H. Ellenberger wrote:
>
>> We always suggest to create at first and submit
>> https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#The_glossary_file
>> which has also some explanation of the terms.
>>
>> While we got yo
On 20/02/2019 13:27, Frank H. Ellenberger wrote:
We always suggest to create at first and submit
https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#The_glossary_file
which has also some explanation of the terms.
While we got your fa.po, we never got a glossary/fa.po from you.
I know you are using the tr
Hamid,
Am 20.02.19 um 04:55 schrieb Hamidreza Jafari:
> Is it the same in this string? That is it refers to conditions?
>
> Term "%s" is in use. You cannot delete it.
Most of such symbols are explained in
https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Special_characters_and_other_tips
> Also bill an
Hamid,
The "%s" is usually a format specifier for a string in a print command. Most
computer languages allow substiutuion of the value of variables into string
of characters which is to be printed out.
The following command ina C program
printf("The string is %s for my honey.\n", str);
would pr
Is it the same in this string? That is it refers to conditions?
Term "%s" is in use. You cannot delete it.
Also bill and billing both appear in the strings. Any distinction that one
must notice? What is the practical difference between bill and invoice? The
following string combines many of the
Hamid,
Billing terms are the terms under which a vendor extends credit to a
customer They can be quite variable. A vendor could require payment within 7
days for example. Often where a regular customer has an account it can be a
30day period. It may also include additional conditions such as inter
Hello,
What is intended of 'billing term or terms' in gnucash?
Regards,
Hamid
___
gnucash-devel mailing list
gnucash-devel@gnucash.org
https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
Reply for qu.2 below
On Mon, 10 Dec 2018 at 11:16, Hamidreza Jafari
wrote:
> 2 - There are some parts of the application which I find contrary to what
> is a
> major belief. That of interest. Can the application handle interest-free
> AKA
> zero interest loans and mortgages?
>
Of course GnuCash
> On Dec 9, 2018, at 7:15 PM, Hamidreza Jafari wrote:
>
> Hello,
>
> I am translating from English to Persian and see some problems.
>
> 1 - Many instances show an original poor literature or less thought-of string
> of words put together. I have tried not improve on the destination language
Hello,
I am translating from English to Persian and see some problems.
1 - Many instances show an original poor literature or less thought-of string
of words put together. I have tried not improve on the destination language.
It seems I should.
2 - There are some parts of the application which
Hello,
It was my mistake, I am using 2.1.1 of Poedit but I didn't know that
strings starting with an empty "" appeared first at the top when sorted
alphabetically. (Don't really understand why, since strings starting
with \n are on the contrary still sorted according to the letter of the
fir
Alain,
Perhaps you are using too old a version of Poedit? I just downloaded 2.11 and
it has no problem with that msgid.
Regards,
John Ralls
> On Aug 25, 2018, at 5:02 AM, Alain Sanguinetti wrote:
>
> Hello,
>
>
> Thanks for your input.
>
> So what's happening is that PoEdit doesn't process
Hello,
Thanks for your input.
So what's happening is that PoEdit doesn't process correctly the strings
starting with an empty line ""
By removing the empty "" they are displayed correctly in PoEdit,
otherwise i just an't seem to find them in the interface.
I don't know why i couldn't find
Hello Alain,
Am 17.08.2018 um 22:35 schrieb Alain Sanguinetti:
> Hello,
>
>
> I'm getting started, as of today, in helping translating to French.
>
> I tried to round up the translation of the initial new file helper but I
> can't seem to find the strings corresponding to the 4th and 5th panels
Hello,
I'm getting started, as of today, in helping translating to French.
I tried to round up the translation of the initial new file helper but I
can't seem to find the strings corresponding to the 4th and 5th panels.
I generated the pot and merged with the existing fr.po but they don't
s
19 matches
Mail list logo