Hi,
Here's someone who is using GnuCash 2.2.4 under Windows Vista. He's
reporting a problem with printing (a report), he is getting a
vertically-mirrorer report, although the preview looks good. He has a HP
C4200 Photosmart printer.
Regards,
Eneko
--- Begin Message ---
Apreciado compañero:
Hi,
El mar, 15-08-2006 a las 11:34 +0100, Nigel Titley escribió:
> > Given the insignificance of the practical difference it would make,
> > I'm inclined to take the existing copyright notices at face value, and
> > to not change any existing copyright notices unless the actual
> > copyright hold
Hi,
>From a translator point of view, I think the best would be to have all
string-related changes applied in batch (at once), in the begining of a
new point release development.
This way we can maximize the time for translators to notice changes and
update translations, before a new point releas
Hi Chris,
Just checkout debian package page:
http://packages.debian.org/unstable/gnome/gnucash
By the way, thanks everyone involved in this long and difficult GnuCash
2.0.0 development!
Cheers,
Eneko
El mar, 11-07-2006 a las 21:17 -0400, Chris Shoemaker escribió:
> Este mensaje ha sido analizad
Hi,
I think the copyright ought to be something enforceable by law. I don't
think 1, 2, 3 are enforceable in any ways. I think #4 is very doubtful.
What about asking some lawer in GNU project?
Cheers,
Eneko.
El sáb, 08-07-2006 a las 11:51 -0400, Josh Sled escribió:
> Este mensaje ha sido anali
Hi,
I'm trying to figure out the problem in a recent bug:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=343229
Unusual encoding presented when running the xml conversion druid in
spanish localization
In spanish localization the xml conversion druid presents a cyrillic
encoding, which isn't related
Hi Fabien
El jue, 18-05-2006 a las 09:44 +0200, Fabien COELHO escribió:
> > Since 1.9.6 is the first official beta, I have uploaded it to the
> > Debian unstable distribution. (Previous 1.9 releases were only in
> > Debian experimental.)
> Good !
> However I'm not willing to switch my box to unst
Hi,
Added to wiki.
Regards,
Eneko
El lun, 15-05-2006 a las 22:00 +0200, Christian Stimming escribió:
> Este mensaje ha sido analizado y protegido contra virus y spam
> Hi,
>
> Am Montag, 15. Mai 2006 21:45 schrieb Eneko Lacunza:
> > It seems that the string in
> > htt
Hi All,
It seems that the string in
http://svn.gnucash.org/trac/browser/gnucash/trunk/src/gnome/gnc-plugin-page-register.c#L244
is wrong:
"Exit the exchange rate for the current transaction"
Exit->Edit?
Regards
Eneko
___
gnucash-devel mailing list
gn
03-21 at 22:12 +0100, Eneko Lacunza wrote:
> Este mensaje ha sido analizado y protegido contra virus y spam
> Hi all,
>
> Some comments on strings present in 1.9.3:
>
> I have noticed that in some places strings read "gnucash", in others
> "Gnucash" and in o
Hi all,
Some comments on strings present in 1.9.3:
I have noticed that in some places strings read "gnucash", in others
"Gnucash" and in others "GnuCash". I think it would be good to use one
unique style :)
File->New menu; al submenu entries have "New" prepended. What about
removing New form all
Hi,
> > Having seen that your continuous work is driving Gnucash to 2.0 alphas,
> > I thought I should start translating missing strings to spanish.
> Hmm, maybe it's a tad early.
Are the GUI and strings changing much yet?
> > I've just checked out gnome2 branch from CVS, but it doesn't
Hi all,
Having seen that your continuous work is driving Gnucash to 2.0 alphas,
I thought I should start translating missing strings to spanish.
I've just checked out gnome2 branch from CVS, but it doesn't
even ./configure on my Debian Sarge (I don't have much time, sorry).
Can I download an upda
This compact one misses the Spanish translation update ;)
El lun, 13-12-2004 a las 10:07 +0100, Christian Stimming escribió:
> Chris: Thanks a lot for this release work. Just for information, a
> slightly more compact release announcement had been proposed here
> earlier, so I just copy this onc
Hi,
I must add that recently someone suggested me, Gnucash to create a Wiki
to translate GnuCash help to other languages (as spanish). I don't know
wheter this is possible nor a good idea :)
Kind regards
El vie, 19-11-2004 a las 13:16 -0500, Derek Atkins escribió:
> Quoting Jon Lapham <[EMAIL PR
Hi,
I think it should be optional to store the user/password for database
access, for maximun privacy; like with the web navigator and login
forms. If not stored (gconf or whatever), Gnucash should ask for it
every time user opens the book.
My 0.01 eurocent ;)
P.D.: Keep on your excelent
16 matches
Mail list logo