aints!
Well, it's not always a good strategy to translate things literally from
English, simply because we're working with natural languages here. Anyway,
what about wording like "Start working with...", "Begin your work
with...", or something similar?
Just my 2 not native cents.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
intentional.
Thanks,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
e", we change the
capitalization of the GenericName, so then we get "Rhythmbox - prehrávač
hudby", not "Rhythmbox - Prehrávač hudby", which would be orthographically
incorrect, too. Here, the "- prehrávač hudby" fragment is conceived as a
description, not as a (gener
opriate.
As I can see, pofilter warns user when it encounters singular and
plural appended to a word in the original string. Fragments like "file(s)"
represent a long standing l10n issue not only for Slavic languages.
Thank you, guys, for your work.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
announce GNOME releases too early.
I can see the point of release notes guys, but still, if I recall correctly
the username with password was posted on this mailing list for the previous
release notes and it didn't hurt anything, or I didn't heard about any
problems. So why the need now
date commit is announced in Vertimus, so
team can continue to maintain a reliable, current enough overview of who
translates what.
> I also think that data like multiple plurals, should be edited by
> coordinators.
Yes, that'd be nice to have too. :-)
Best,
Petr Kovar
_
cs. Pondering a kind
of (former) Bugzilla user point system we used to have in old
bugzilla.gnome.org, Vertimus might already contain enough data for that. But
then again, I'm just guessing here. It's obviously up to our great
implementers to de
7;ed.
I think that a short notice on this intltool issue should be added to the
appropriate Damned Lies page then, so committers are aware of it.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Claude Paroz , Sun, 17 Jan 2010 22:32:47 +0100:
> Le dimanche 17 janvier 2010 à 17:31 +0100, Petr Kovar a écrit :
> > Christopher Roy Bratusek , Sun, 17 Jan 2010 07:46:49
> > +0100:
> >
> > > Am Sat, 16 Jan 2010 22:25:59 +0100
> > > schrieb Kenneth Nielsen
allow individuals to get this type of
> notification and not flood developer's inboxes.
The usefulness of such a notification feature would be significantly
increased if the good old bug #568770 [1] were also implemented. Well, that
would be great then. ;-)
Regards,
Petr Kovar
[1] h
regular PO files. I'm not sure what the status
> is, as I think a hook had to be written, but that was the orgiinal plan.
First off, this is undoubtedly a great design improvement when compared to
the present state. From a quick look however, I think the language selection
shou
project basis. That's quite unfortunate in my
opinion. Translators and different projects translation teams need to share
knowledge, guidelines, terminology, best practices, etc., but having like
zillions of different translation teams on one l10n platform
So lowering the
entry point isn't always the best thing to do. At the same time, you should
make sure other things work too in the complex l10n process, but I won't
repeat myself here.
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@g
be able to update the
relevant team details on l10n.gnome.org for you, and possibly change the
Bugzilla default assignee details. Furthermore, you can read about
translation coordinationship here:
http://live.gnome.org/TranslationProject/TeamCoordinatorResponsibilities
ly on
ftp.gnome.org. I don't know details though. Anybody here has a deeper
knowledge on the subject?
Too bad some of the suite modules aren't hosted on git.gnome.org (AbiWord),
so we can't translate them conveniently and have a consistent office suite
l10n.
Cheers,
Petr Kovar
___
ve to wait several
minutes/hours/days to get it processed (manually), I guess. :-)
Hope that helps,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
uot;package" with all of them.
For what it's worth, Transifex (yep, again :-) implements tagging for all of
the available modules. It seems to be a nice feature in relation to
categorization. Perhaps we could use something similar on our Damned
Lies..
... And yes, Claude might definitely become a [good] leader
of the team.
And last, but not least, let's listen to the current spokespersons to get
their view on the topic.
My 20 hellers.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
question, but anyway.)
Otherwise, you (or Kristjan, preferably) should follow the instructions
on the following pages:
http://live.gnome.org/TranslationProject/RequestingAnAccount
http://live.gnome.org/TranslationProject/AccountFAQ
Hope that helps,
Petr Kovar
_
made Kim a revieser.
You might want to give committer status to Sean as well (he's still listed
as 'translator'), so he can properly close individual l10n.gnome.org
'tickets' with new or updated translations after committing them to
git.gnome.org. ;-)
Cheers,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
s (incl. those who have
team commit access, but are otherwise limited in manpower and/or free time),
the lack of automated commit/push capability means a major obstacle in their
l10n workflow seamlessness at this time.
Thanks,
Petr Kovar
___
gnome-i18n maili
short text label like [Edit] next to the pencil
symbol, so it's more obvious & prominent?
:-)
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
edesktop.org one?
http://l10n.gnome.org/module/xdg-user-dirs/
http://l10n.gnome.org/releases/freedesktop-org/
:-)
Cheers,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
xt Q2, I'll try to volunteer and help
out, but my writing skills for such a formal material as the Report seems
to be are rather... well let's just say limited. :-)
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
What about Wednesday April, 14 19:00 UTC?
>
> Seems this was not really successful :-P
>
> Well, my proposal (based on Johannes ideas) is the following:
>
> - suppress the SpokesPerson status and share their duties within the GTP
> coordination team
> - remove Danilo (if he
suggested.
The gnome-i18n is in my opinion not the right place to discuss legal
matters.
Cheers
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi!
Claude Paroz , Wed, 28 Apr 2010 09:27:49 +0200:
> Le mardi 27 avril 2010 à 23:01 +0200, Petr Kovar a écrit :
(...)
> > http://live.gnome.org/TranslationProject
> > http://live.gnome.org/TranslationProject/TeamCoordinatorResponsibilities
> > http://live.gnome.o
te in the
current situation, furthermore, and not to overestimate or underestimate
this particular factor, translation statistics are falling down steadily,
several team members have agreed to the coordination style change, so it
looks to me like fundamental changes are unavoidable now.
Just my 50 hellers, as always.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
most for translators. Also, I
think that Orca is the excellent example of providing a good portion of
useful context information to their translators, so thanks for that.
> Apologies for being a stereotypical, monolingual American. And thanks in
> advance for your help!
Thanks for keeping i18n in mind. It's highly appreciated!
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
in
a simple, yet effective way.
> Besides, I'd like to ask, if someone sends a comment over a module
> without having reserved the module first, does DL send an email to the
> team?
As far as I know, it does not, but it may post a message to users who
previously commented on the module
trings in Orca. Please stop with the new
> strings already."
Yes, probably in a case that would otherwise produce bazillion of strings,
it'd be better (as in more economical) to go with the single word
single-form.
> Either way, let us know what you prefer and we'll be ha
on) that compose predicate
in a clause to properly localize the strings (or string pairs) in question.
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
utility that tries to ignore the
mentioned noise with comment line changes (because it updates both the
committed and uploaded translation catalog against the current
auto-generated POT file).
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gno
Dear Marcel,
For the last couple of weeks, the GNOME Translation Project Coordination
Team has closely followed the discussion about the current state of the
Slovak translation team. We have kept a very open mind and unbiased
attitude as we followed all of the emails that were sent by members of t
cs directory:
http://git.gnome.org/browse/f-spot/tree/docs
I'm not sure about its usefulness though, since I guess most
translators/committers will forget and/or won't be able to locate it there.
Therefore I guess that it'd be better to either move all t
Ruben Vermeersch , Fri, 11 Jun 2010 21:11:48 +0200:
> On Fri, 2010-06-11 at 21:01 +0200, Petr Kovar wrote:
> > Hi!
> >
> > Ruben Vermeersch , Tue, 08 Jun 2010 11:20:31 +0200:
> >
> > > On Tue, 2010-06-08 at 11:17 +0200, Ruben Vermeersch wrote:
> > >
e provided with expert
translations. Having said that, I'm not sure whether using two legal
notices, one in English and one localized, is feasible with regard to UI
design & usability.
My 5 kreutzers,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi Marcel,
On June 7th we had sent you an email discussing a possible resolution
for the issues raised by members of the Slovak team. As we haven't
heard back from you since then, we would like to kindly ask you to
acknowledge receipt of our email and to provide us with your point of
view on that
Hi Laco and others,
the Coordination Team is currently in the process of composing an official
joint response. Please be patient, we will post the message soon.
Thank you.
Best regards,
Petr Kovar
Laco Gubík , Tue, 6 Jul 2010 23:35:53 +0100:
> Hi Peter and rest of the coordinators,
>
plish.
Thus my three hellers,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
nd form is more than
welcome.
Thanks!
Best,
Petr Kovar
---
Localization
Various localization teams that are part of the GNOME Translation Project
continued with focusing their localization effort on stable GNOME 2.30.1
and 2.30.2 releases
mailing list in the following
days.
Thanks,
Petr Kovar
Pavol Šimo , Thu, 8 Jul 2010 22:59:38 +0200:
> Hello.
>
> A few hours from now I'm leaving for one week holiday, so I'd rather
> postpone my decision to that later time.
> Stay tuned, I'll respond next weeke
umentation ported to mallard.
Yes, why not... On the other hand, from the translator's perspective, it
seems like the best and most favorable situation would be if no docs
rewriting, especially late in the cycle, as it might be the case, would
happen at all. :-)
Cheers,
Petr Kovar
___
thing is not nice for translators, we
should also add that it's not nice for users too. That's quite important
point I think, since (end) users matter most in judging GNOME-like project
success.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
anslate them.
For what it's worth, there's also a program called gnome-subtitles that
many of us translated through DL, so it can be of some use as well, I guess:
http://gnome-subtitles.sourceforge.net/
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n m
ests during the GNOME Desktop development
cycle, developers are now required to obtain the approval from two members
of the Coordination Team. The Coordination Team that now consists of 11
members will also seek ways to improve the responsiveness about requests.
Are there a
neral
audience, I'm forwarding Stormy's message here. :-)
Regards,
Petr Kovar
Stormy Peters , Mon, 26 Jul 2010 03:49:47 -0600:
This Thursday afternoon at GUADEC we will have the AGM. We'd like to give
all the teams a chance to give an update to the Foundation membership.
Please let
unity. I
believe that's the only effective way to do [community] translations in the
FLOSS world.
My 50 hellers,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
o scale better, it is
> also easier to create nice graphs from the collected data :). So, I
> guess this could work for us too.
Yes, great ideas! IMHO having both the IRC meeting and survey wouldn't hurt,
in case there are willing volunteers around to organize it. :-)
Best,
Petr
Hi!
Andre Klapper , Wed, 28 Jul 2010 12:50:42 +0200:
> Olla,
>
> Am Montag, den 26.07.2010, 21:15 +0200 schrieb Petr Kovar:
> > In connection with the ongoing GUADEC, all GNOME teams have been given a
> > chance to give a team update at the AGM meeting at GUADEC.
> >
stions as necessary. Thank
you Gil for your work, I've just added some new bits to the survey.
Hopefully we can conduct the survey soon.
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
her GNOME teams before, what about using their specialized web-based tools
(i.e. LimeSurvey)?
See e.g. this mail sent to the marketing-list:
http://mail.gnome.org/archives/marketing-list/2010-February/msg00090.html
My 1 heller,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ngettext implemented for declinable words bound with the value/numeral
placed beforehand/afterwards, but this seems to be not the case.
Cheers,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
d be prepared for potentially longer texts, as this
is generally part of the i18n process.
Or am I missing something in the Orca case?
Thanks,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
at:
http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Plurals
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Stef Walter , Wed, 08 Sep 2010 08:41:48 -0500:
> On 2010-09-08 07:17, Petr Kovar wrote:
> > Stef Walter , Tue, 07 Sep 2010 20:27:48 -0500:
> >> * Forget this password after for an amount of time: [X ] minutes
> >> * Forget this password after idle for an amount of t
ry/RelativeTimeSpanQueryValue.cs
> * src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs
>
> You should fix them first before you announce a string freeze.
Also, on the previously linked http://banshee.fm/contribute/translate/,
there's
e work and have everything done in a week
> after the release.
>
> So far the answers I have read are really interesting!
Thanks for keeping us informed! I'm more than eager to see the results,
please feel free to drop a line if you need any help
anslators are used to and expect it esp. when dealing with
tight deadlines, that is every six months.
If nothing more, we could at least persuade developers to stick to the more
closely managed module l10n community (if such a word is appropriate here),
so to not allow anyone on the net to submit translation work with, from the
GTP perspective, varying quality.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ting X server.
Hope that helps,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ating FLOSS
projects. And I guess that other translators observed that as well.
My 10 hellers though,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
t like they
> like. Then LP can import that translation branch with changes.
>
> Eh?
I think that would be very acceptable to GNOME translators, while keeping
the main development at a location of developer's preference.
(CC'ing gnome-i18n as this is definitely of interest
share your feedback
and suggestions, or simply edit the text directly at:
http://live.gnome.org/GnomeMarketing/QuarterlyReports/2010/Q3
(This page is a change from the past when it was required to send update
drafts directly to Stormy.)
Thanks!
Best,
uct we end up using, we'll need to
implement the missing features (or better said, find someone to do it). I
don't see any reason why the missing bits couldn't be implemented in the
existing infrastructure. If nothing else, this would save us a lot of time
and possible troubles from having to d
data gathered: [2] [3] [4]
Not sure whether others have already done something like this, but I'll try
to create some charts out from available data and post it on
blogs.gnome.org to help spread the resulting work around a bit.
Also, we've some nice data & charts from Andre's
ives:
doublequoting
singlequoting
doublespacing
puncspacing
startcaps
simplecaps
acronyms
brackets
sentencecount
Your mileage may vary, of course.
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
issue for some reason.
Thanks,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
> Thanks,
> /B
Thanks for your notice, I added it now:
http://l10n.gnome.org/module/nautilus-sound-converter/
There are some existing translations originating outside of GTP, so
respective teams might want to check them.
Cheers,
Petr Kovar
___
ent ahead and adjusted the appropriate settings for meld and bug-buddy.
>From the DL admin interface, it seems we can't keep documentation domain
set for a particular module branch or branches, but since gnome-2-24 has
been released long time ago and is officially unmaintained now, I think
at:
http://live.gnome.org/GnomeMarketing/QuarterlyReports/2010/Q4
Thanks!
Best,
Petr Kovar
---
Localization
On October 16, Gil Forcada presented results of the GNOME I18N Survey which
was referred to in the previous report. A brief
.g. gcompris uses wiki for a similar l10n purpose:
http://gcompris.net/wiki/Translation_addons
Then we could link to it from the gnome-video-effects module page:
http://l10n.gnome.org/module/gnome-video-effects/
Thanks,
Petr Kovar
> On Thu, 2011-01-20 at 11:57 +0100, Marek Černocký w
#hulk
>
> i hope this makes translating easier for you!
Thank you! Added comment referencing the effects to:
http://l10n.gnome.org/module/gnome-video-effects/
Anyhow, some of these effects applied look really funny! :-)
Best,
Petr Kovar
___
gno
d you please fix this?
Thanks for pointing this out. I've removed it from the freedesktop.org
module set, and deleted the comment field.
Maybe we should investigate whether this module is supposed to be
localized in the foreseeable future... ?
Best,
Petr Kovar
localization, or even with the subtitle
translation support for the Nelly Kroes on Open Source video that was
presented at GUADEC last year:
http://l10n.gnome.org/module/library-web/
http://l10n.gnome.org/module/video-subtitles/
Hope that helps to clarify the si
nome-shell and related new modules.
>
> I would agree here if it isn't too much work for Claude to change.
I think that this could be done by anybody who has access to the admin
interface on l10n.gnome.org, actually. Anyway, are we sure on the modules
that should
hoto is currently dead, so there's no need to
> > continue translating it.
>
> gnome-web-photo now has a new, active maintainer, so I think you can put
> it back on the list of 'alive' modules :)
Thanks Christian (and Vincent), moved back to gnome-extras:
http://
[1] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=643107
Thanks for pointing this out. Let's try to agree on and fix these two issues
quickly so translators can work on a final wording during the next week.
Assuming that Johannes is fine with the second fix too, approval 2 of 2
from gnome-i18n.
ome-i18n members (or a person delegated by
them) could take part in the decission process then? That would possibly
make the situation clearer, more transparent to the GNOME translation
community, and, needless to say, for the benefit of the GNOME international
end-users.
CC'ing the gnome-i18n mailing list, since it's on-topic there as well.
Thanks again,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ted a similar problem in the current Transifex.net
application some time ago, so this might be a heads up for those of you
fellow translators who use Tx.net for localizing freedesktop.org modules
etc. - beware of losing data that might be important for you or your team:
http://trac.transifex.org
fortunate that we missed a chance to support ngettext in that case. Those
of us who translate into Slavic languages know very well that it's a PITA
afterwards (though there might be a solution for some languages if you try
to change word order).
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ng ("Software Install"), since the other one seems to be already used
("Install selected software on the system").
OTOH, there are already 20 complete translations for gnome-packagekit, plus
there have been many string freeze breaks rec
work as expected, and be quiet by default.
This isn't highly visible, but then again, it doesn't seem to be a
release critical or very important issue either, but please correct me if
I'm wrong or missing something.
Best,
Petr Kovar
_
e.org/module/gnome-tweak-tool/
There are only 4 messages available for localization however.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
; English name of the language: Ossetian/Ossetic
> > Native name of the language: Ирон
>
> ISO 639-1 Code: os
> ISO 639-2 Code: oss
>
> Is there support in glibc for this language?
It seems like it was added 5 days ago:
http://sourceware.org/git/?p=glibc.git;a=history;
setian? If so, it'd be great if could you provide it as this would help us
a lot in the setting up process.
Thanks,
Petr Kovar
[1] You can find a list of GNOME modules here:
http://l10n.gnome.org/module/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.or
on your team page (see above).
See more e.g. at:
http://translate.sourceforge.net/wiki/l10n/pluralforms?s[]=plural
The Bugzilla component for your language still needs to be set up, I assume
Claude or somebody else will do that for you.
Thanks,
Petr Kovar
_
soslan khubulov , Tue, 17 May 2011 02:32:26 +0400:
> 2011/5/17 Petr Kovar
>
> > Hi again Soslan!
> >
> > soslan khubulov , Sat, 14 May 2011 19:39:03 +0400:
> >
> > > Hello!
> > > I would like to start new team for Ossetian language.
> &
rarely visible to (end) users, such as
“gschema.xml.in” strings, making it easier for translation teams with
limited manpower to translate the GNOME modules.
--
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman
; > purpose?
>
> Hum... finally :-) Thanks to Friedel help, this issue is now fixed. I
> didn't regenerate all affected files, so it might still exist some
> stripped files for some time.
Great! Thanks Claude and Friedel. :-)
Best,
Petr Kovar
that Claude has worked with Shaun on interoperability wrt
the new help build system and intltool, correct? Is there any roadmap or
something?
Anything else?
Thanks,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/ma
st keeping those modules only in external-deps, if it is still the
case.
Thanks,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi list,
It's the time of year again when the next GNOME quarterly reports are due,
this time for Q3 2011, i.e. from July to September.
What do you think should be included in the update from the i18n team?
Your thoughts, suggestions or comments are most welcome!
Thanks,
Petr
tever you want to our report that is on:
https://live.gnome.org/GnomeMarketing/QuarterlyReports/2011/Q3
I know it's not perfect. But I tried nevertheless. :-)
And last, but not least, thanks much to all of you who have contributed with
your comments and suggestio
ruary, so stay
tuned. :-)
To save the current translators some time, I'll try to reuse some of the
strings/segments.
Cheers and keep rocking,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi list,
It's the time of year again when the next GNOME quarterly reports are due,
this time for Q4 2011, i.e. from October to December.
What do you think should be included in the update from the i18n team?
Your thoughts, suggestions or comments are most welcome!
Thanks,
Petr
d the wiki page for the 2012 Q1 team
updates, so I guess I can go ahead and start looking at what we got more
closely. ;-)
Thanks for creating that wiki page, Chris, and thanks everybody for sharing
their thoughts and ideas.
Cheers,
Petr Kovar
___
gno
> fixes so it would be nice to merge all fixes after 3.4.0 release.
>
> Its been more than 2 weeks now and I haven't gotten any reply to this
> simple request even after reminder here and on IRC. Its time for 3.4.1
> and i'll just go ahead and break the string freeze if nobody is
> interested any ways.
I18n approval 1 of 2.
Sorry for the delay!
Cheers,
--
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ad it yet.
Ideas, thoughts, comments?
Cheers,
Petr Kovar
- Forwarded Message -
From: Xabier Rodriguez Calvar
To: foundation-annou...@gnome.org
Sent: Tue, 29 May 2012 17:18:03 +0200
Subject: Call for GUADEC BoF and Lightning Talks opened until June 18h
The public Call for Participatio
eral ideas?
Agreed, I revitalized the old Events wiki page and added some of the
already mentioned ideas, have a look here:
https://live.gnome.org/TranslationProject/Events
Please feel free to edit away.
Cheers,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
g
A Coruna? ;-)
Cheers,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
101 - 200 of 291 matches
Mail list logo