it (control-center, etc) of GNOME 3 up and running which
is difficult enough.
Consider to repropose this after 3.0 so I might be included in a 3.0.1
or whatever but for now I wouldn't say that is release critical.
Thanks,
Johannes
___
gnome-i18n mailing
e.
Consider this a 1/2 if native speakers approve the string. It is clearly
a bug-fix and Evolution developers seems to be a ok with it. Might
affect quite some people.
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
fix the
terminologie.
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi!
> +1 from me. Low impact UI-wise and option does not make sense otherwise.
2/2 go ahead!
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi!
> > Can we makes these changes?
1 of 2 for i18n without any further comment on the Power Off/Restart
issues ;) (Yes, that was hard for me...)
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo
UI displays "Power Off..." (when you press the
Alt-key) and I think the dialog should be consistent with that. "Power
Off..." is also much less tech-language then "Shutdown".
Not even sure if the "Power Off" string is really
should have reduced the number of
translated strings by one here, which is good.
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
g out there should be translator comments on the strings and
there aren't.
We are already have major trouble in this release with tons of string
changes after hard code freeze (and not only after string freeze).
Regards,
Johannes
___
gnome-i1
oftware install" hardly needs a
comment while it has two different at the moment.
If you fix that, 1 of 2 from i18n.
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ional work for
everybody.
I hope you see my point and I am totally aware that some people are
working day & night to get GNOME3 out.
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi!
No freeze break for i18n - I guess nobody would object "code" changes
are minimal but I am not the release-team.
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n
eeze break and no reason to remove that string again as it seems to be
user visible (or is it not?).
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi Zeeshan!
> There have been following string additions to module 'rygel.master':
>
> + "Seek failed"
Some of your recent commits broke string-freze. Could you please either
revert it, ask for approval or branch of before t
his fixed, so please bring it up again
after 3.0.
We might reconsider this *if* there is another freeze break on
gnome-session anyway (and people have to touch the translation...) but I
don't hope that will happen.
Johannes
___
gnome-i18n mailing l
say:
"Enable work-around for broken Domino IMAP server"
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
s considerable really late but I assume that the
release-team has great interest in releasing with a 3.0 panel and as
such I won't be in that way. Basically we are talking about 2 UI strings
which should be doable in about a week (and even those are very unlikely
to ever appear).
So 1 of 2 from i18n.
ng'
> string that was added to gnome-shell a while ago.
Easiest for i18n is if you do the grep/sed magic to add the string from
the gnome-shell po files to the gnome-control-center po files for those
languages that translated it already. If that's possible, no objection
t.
i18n has no power to revert commits approved by the release-team anyway...
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
the release so I would
highly encourage you to revert that one as it is pretty unlikely to get
any approval for it.
For what is worth, you probably also broke hard-code freeze.
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
__
pears in the about dialog but still please be more careful
next time because as you made the tarballs already, the translators have to
chance to reach 100% for nautilus for the 3.0.0 release.
Please respect string freze in the future!
Thanks,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digita
The branch 'gnome-3-0' was created pointing to:
356408c... Updated files for 3.0.0 release
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
The branch 'gnome-3-0' was created pointing to:
6cfa979... Updated files for 3.0.0 release
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi Tristan!
Do you have a general hard-code freeze exception for glade? You made
more than 20 commits in the last 24 hours, none seemed to by signed off
by the release-team and two broke string freeze.
Please follow the GNOME release rules!
Thanks,
Johannes
signature.asc
Description: This is
slated, this is outdated/being updated".
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
situation will be clarified soon.
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi!
Am Freitag, den 08.04.2011, 22:48 +0200 schrieb Gabor Kelemen
> I'd say it's important enough to go. If this context gets added, then
> 1/2 from i18n.
2/2 for this in 3.0.1.
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18
Hi!
> > https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647125 (adds one string)
> >
> This replaces a not translatable string with a translatable one, so 1/2.
Which technically is no freeze break, but 2/2.
Regards,
Johannes
___
gnome-i1
has resigned"
> + "The game has been abandoned"
> + "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
> + "The white player has resigned"
See
http://git.gnome.org/browse/gnome-games/commit/?id=43101416564cc686e4a242246ec8
Hi!
Am Montag, den 11.04.2011, 07:56 +0200 schrieb Antonio Maya:
> don´t sen me more mails!!please
> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
If you want to unsubscribe, please follow the link above (well, or
below).
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a
t it be better to use a GtkLinkButton
instead of the label?
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
;s probably easiest if
> I pull in the existing translation from Evolution for all the languages,
> rather than leaving it to the translators to do it piecemeal?
>
> (I can do that for the master branch too.)
If you can reuse the translations, it's ok for i18n.
Regards,
Johannes
d contact Bastien, see http://l10n.gnome.org/teams/en_GB
Essentially you need to be part of the en_GB translation team and then
you can submit your translations on l10n.gnome.org. There will be a
review process and somebody will commit it for you once everything is
perfect.
Thanks for your interes
verify
that his address is correct.
In the meantime it would be great if you could still commit translations
until he has a git account.
Thanks for the work you did in the GNOME translation project and it
would be great to have to back when you aren't that busy anymore.
Regard
ISO 639-2 Code: oss
Is there support in glibc for this language?
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ct the
translation team. (see [2]).
Regards,
Johannes
[1] http://l10n.gnome.org/vertimus/ekiga/master/po/fi
[2] http://l10n.gnome.org/teams/fi/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi!
> Thanks for the reply , how can i make it by default in finish like it
> irrespective of desktop language ( i will be using it on Windows )
Don't know, I never use Windows ;) In Linux you would set the environment
variable LANG=fi.
Regard
#x27;t include this strings if you want to focus on other things first.
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
It does only handle xml AFAIK.
Regards,
Johannes
[1] http://blogs.gnome.org/shaunm/2010/10/27/xml-translations-with-its/
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
dn't be in git at all - they should
be in the release tarballs only.
It would be nice if you could adapt that workflow as it is useful not
only for translations.
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
releases (2.1.x).
Minor nit-picking: Rather create a gnome-3-2 branch by just using the
gedit/gnome version you are targetting. This way everybody knows which
of the version is the current stable. If you want to stick to your
version scheme, use latexila-* prefix instead of gnome-.
Other
tant issues.
You may ask on #gnome-shell if they are fine with you fixing string
issues (plurals, typos, etc.). Normally that shouldn't be a big deal as
long as you only touch strings and no source code. But better ask
because people might be unhappy with commits by random people.
Regards,
Joha
from any directory then.
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ot waiting for glibc support, as it's unlikely to
> change in the future?
Can you give an example of a team that has a locale not in glib? Usually
we have this prerequirement (see
https://live.gnome.org/TranslationProject/NewLanguage) though it might
be ok if a bug in gli
Hi!
> I've actually wanted to raise this topic a while ago. Why is this a
> requirement?
I think it's rather a technical problem that you cannot really set your
environment to use a language that isn't supported by glib but I might
be wron
p://git.gnome.org/browse/evolution/commit/?id=1544ad3a69ff1f19993eb7081f2ed09f9d12fc3a
Seems like a new feature to me though we probably want it. However, for
now this is breaking string freeze so please ask for approval first.
Thanks,
Johannes
___
gnom
es."));
As the IM status/Notification status in gnome-shell was a real mess in
3.0 I think that change might help a lot and as we still have one
release candidate it should be enough time for the two strings.
So 1 of 2 from i18n. But I think you should definitly ping the docs-team
about it
ion" if there is only one?
Do we need a plural form, too?
If you can fix that (or tell me it's unneeded) 1 of 2 from i18n.
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
e next
time!
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
left for 3.2 at least if we can fix them beforehand.
1 of 2 from i18n.
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi Juan!
Please note that your commit
http://git.gnome.org/browse/glade/commit/?id=49d6fdb33f95334ee8b741f92476efe24c02ef0b
breaks this three freezes:
* hard-code freeze
* string freeze
* ui freeze
Please don't commit such things without even asking any of the involved
teams!
Thanks,
Joh
ry to finish things on
the last minute.
However, even if you fail to be in the .0 release your translation will
appear in the .1 which is used by all major distros.
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
and would get all feedback by bugmail.
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi!
> I, er, don't think we can do comments either.
Could you be more specific on why you cannot use comments/context? Is it
because you don't know the tools good enough as you stated before? I
assume there are plenty of people here who could help you to updat the
gettext suppo
ssages.
Normally nothing else than the _() function (which is some macro in C
but I guess it just calls gettext) should be needed as it can handle all
the context/comment stuff correctly AFAIK.
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i1
...
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
if a developer develops new filters, I believe.
Just request a freeze-break for 3.2.1. Unmarking the string doesn't fix
it but just creates another bug (string not marked for translation...).
As you probably doing that and I think that is fine t
Hi!
@Claude: Can you fix the release set? Thanks!
> Could you branch of before that commit, e.g. create a gnome-3-2 (or
glade-3-12) branch? Or hasn't there be a new glade release and GNOME 3.2
should actually follow the glade-3-10 branch?
Right, there was no release for 3.2.
Btw I still have to
The branch 'gnome-3-2' was created pointing to:
86ac429... Updated Japanese translation
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
The branch 'gnome-3-2' was created pointing to:
1b63a93... Remove execution permissions from several help files
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
e as
much code as you want, string and ui freeze stay in effect though and
feature freeze is a very soft thing.
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
e "The Freeze",
too? Because if you cannot change UI/features it is unlikely that
strings will change and if they do, as Shaun pointed out already, you
just sent a mail. I18n didn't block many strings the the last cycles and
it oftens gives us the o
Hi!
I think we discussed that already for the original break request, so 1
of 2 from i18n.
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
; If somebody can set me as a committer for Xhosa, that would be kind.
I think it would be better (in the long term) to have a (new)
coordinator for Xhose if the old is irresponsive.
Thanks and regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
e know any further formalities are required from my
> end to go forward with this request.
Just for clarification: Have you been able to contact the old
coordinator? If not, he should be CC'd on this request and if there is
no reply within one week we can chan
mail to this list with the
old coordinator in CC. If he doesn't react for 1-2 weeks you can become
the new coordinator. You should have a bugzilla-account at least, commit
access will come later, you can ask one this list if you have
translations that can be committed in the meantime.
tries. I am pretty sure Carol can give you details if you
are interested.
GNOME doesn't have these restrictions of course, but Google runs this
contest for free, so we cannot do anything about it.
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing li
server.
> Kindly advice for the same, or an alternative method to commit my
> translations to the server.
If the Hindi team coordinator (CC'd) doesn't respond the team should
look for a new coordinator.
Give him two weeks to respond to this mail, then please contact the list
small usuability bugs that can be fixed easily and we shouldn't miss that
chance.
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
nce it is
definitly the more actively developed project when it comes to
extracting strings from xml files.
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
aster is string-frozen after a GNOME release until you announce such a
branch.
Regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
"
> + "Quickly open documents"
Strings previously not marked for translation:
http://git.gnome.org/browse/gedit/commit/?h=gnome-3-2&id=126389e24242fe5c85b0a2a00523c69bed7be845
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
should actually be clever enough to
work with both. If there isn't a bug about it already one should be
filed.
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
h
Hi!
http://git.gnome.org/browse/anjuta/commit/?id=fea4c4d9eacc4fa4707d2f347cb15f78e87ad81c
adds three new (simple) string to anjuta.
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
to translate but those strings appear
in the user interface of glade (ok, if it supported clutter widgets at
least). They might also appear in other development tools.
The reduced po file is create by damned-lies so their content can be
defined however people like it. The RTL/LTR translation if i
Hi!
Please file a bug against epiphany component in bugzilla. This is
clearly wrong as for the time being gedit has been "Text Editor" while
the copyright notice clearly said gedit. Someone probably overdid
Search&Replace here.
Regards,
Johannes
Am Sonntag, den 11.03.2012, 14:10
Hi!
As I assume the most (complete) translations still have that string, 1/2
from i18n.
Regards,
Johannes
Am Montag, den 12.03.2012, 16:16 +0100 schrieb Guillaume Desmottes:
> Hi guys,
>
> In order to fix this bug
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=671884 I'd have to
ure if it should be "…" instead of "..."
but that might be german specific...
Has been quite quiet these days with string freeze break request
compared to other cycles, let's hope it stays that way :)
Regards,
Johannes
signature.
/2 from i18n team, but please delete the gnome-3-4 branch now and
recreate it once the release is out of the master branch. Damned-lies
should be updated, too.
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
g
The branch 'gnome-3-4' was created pointing to:
e1f17d2... Updated files for release
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
The branch 'gnome-3-4' was created pointing to:
040fa4d... [l10n] Updated Italian translation
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi!
These were strings not marked for translation, see
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674566
Regards,
Johannes
Am Sonntag, den 29.04.2012, 14:32 + schrieb GNOME Status Pages:
> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gno
Hi all!
Would be pretty cool if you could use that as one of the rare in-person
meetings of the coordination team :)
See you there,
Johannes
Am Donnerstag, den 12.07.2012, 22:53 +0200 schrieb Petr Kovar:
> Hi all,
>
> The GUADEC 2012 program was recently published and I'd like to
Hey!
> +1 :)
++
>
> >> GNOME translators, could you please follow up on this message to let us
> >> know if and when you are going to be available?
> >
> > Anytime when there are no other parties, talks or sports planned.
> > I'm around from Thu
soon as possible.
If in the end he thinks that your translation are really high-quality he
might give you more rights to push them right-away but that's the
coordinators decision.
Thanks for your patience.
With kind regards,
Johannes
Am Dienstag, den 24.07.2012, 15:52 +0600 schrieb Chingis Jum
st
translations. So 1 of 2 with i18n-head on but I would really like to
have usuability in GtkFileChooser fixed because it is personally
annoying me to always default to recent use files (=> release-team...).
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message par
or having translated Core and Core Apps to give more motiviation
to small teams.
We still need feedback if there are any UI strings in the "Libraries"
section that are shown to the user. (Excluding cryptic error messages
and properties displayed in glade).
Regards,
Johannes
Am Donnersta
Hi Philip!
Your last commit to gnome-user-share broke string freeze for gnome 3.4.
I know it was just fixing up the english string but still it would be
nice if you could ask the maintainer to create a gnome-3-4 branch before
that commit.
Thanks,
Johannes
Am Freitag, den 03.08.2012, 20:07 +
Hi Jorge!
Please don't spam this list by sending messages three times. The message
ARE read, it might just take some time until someone of the coordination
team finds time to add that language.
Remeber that we all do this in our free time.
Thanks,
Johannes
signature.asc
Description: This
Hi!
Looks fine to me 2/2 from i18n.
Regards,
Johannes
Am Dienstag, den 04.09.2012, 16:54 +0200 schrieb Gil Forcada Codinachs:
> 1/2 from i18n team
>
> Cheers,
> On Sep 4, 2012 4:25 PM, "Javier Jardón" wrote:
> >
> > On 4 September 2012 23:19, Matthias Cl
f the
label..." or something like that?
Otherwise, 1/2 from i18n.
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ke sure the users will
> not lose their data (calendar events) when copying/moving recurring
> events between calendars.
Sounds reasonable to me 1/2 from i18n.
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
__
;t look like a bit deal and
having this in Ubuntu LTS seems reasonable and important.
1/2 from i18n.
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
mail traffic and annoyance for me.
Thanks,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ke any info you have on
> doing that. How do people/crawlers get info on the list?
> Maybe you could remove such info.
While you can mass reject mail, mailman doesn't allow you to mass reject
subscription requests which makes things annoying.
Regards,
Johannes
signature.asc
Descript
list maintainer. I think we then can continue the list. So long so
> good.
Should to clarify, it was not about *this* list but about
i18n-coordination-l...@gnome.org mailing list...
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: This is a digitall
s and regards,
Johannes
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
301 - 396 of 396 matches
Mail list logo