Translation status changes from 2005-03-10 to 2005-03-17.
Total message count has changed from 32799 to 32705.
Average change during this period was 0.452%.
Top 5 movers of the week:
* Nepali (up 18.93%, now partially supported)
* Indonesian (up 10.99%, partially supported)
* Xhosa (up 6.5
Translation status changes from 2005-03-10 to 2005-03-17.
Total message count is stable at 27730.
Average change during this period was -0.033%.
Top 5 movers of the week:
* Indonesian (up 0.59%, now supported)
* Persian (down 0%, unsupported)
* Nepali (down 0%, unsupported)
* Irish Gaeli
On 18/03/2005, at 3:35 AM, Funda Wang wrote:
It is Chinese, the most mysteries language in the world :) So, we
Chinese user cannot find this bug :/
We have a suspect!
OK, how did you get into the GNOME background, and what's with the
secret messages? Hmmm?
:D
from Clytie (vi-VN, team/nhÃm Gnome-
When I look at:
http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/da/desktop/index.html
There a a lot of new fuzzy and untranslated strings and many packages
has not branched or does not show up as branched for gnome-2.10.
Here is a list:
eog, 7 fuzzy, 4 untranslated
gnome-nettool, 2 untranslated
Also som
Hi Dwayne,
Thanks for sharing your thoughts!
Today at 14:49, Dwayne Bailey wrote:
> 1) Pootle has the potential to bring much new fresh blood into your
> communities, blood that is not all CVS, KBabel, vi inclined.
Indeed, that's why we already have http://prevod.org/ for Serbian
translations,
Yesterday at 19:09, Simos Xenitellis wrote:
> In addition to this, my initial concern is whether a translator (or a
> translation management tool) should use the .POT and .PO files from
> http://l10n-status.gnome.org/ rather than checking out all of GNOME CVS.
> It's quite tempting to use the file
Yesterday at 20:42, Vincent Untz wrote:
> There's currently one string not marked as translatable in the gnome
> dictionary: it's "Spellings" (you can see it in the left pane that you
> can make appear with Ctrl+S). It was not added recently: it just was not
> marked as translatable when it was in
Any news on this, Jens?
Last Tuesday at 22:57, Danilo Åegan wrote:
> Hi Jens,
>
> (Though I suspect this was unintentional, and Jens only forgot to
> branch EOG for gnome-2-10 [at least I don't see it], I'm using almost
> standard mail template for string freeze breakages.)
>
>
> There have been
Today at 14:00, Martin Willemoes Hansen wrote:
> Here is a list:
> eog, 7 fuzzy, 4 untranslated
This seems to be string-freeze breakage: I've reported it
http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2005-March/msg00247.html
but there has been no response so far. I'll re-raise it.
> gnome-nett
On Fri, 2005-03-11 at 15:58 +0100, Francesco Marletta wrote:
> > From: Murray Cumming <[EMAIL PROTECTED]>
> > Date: Fri, 11 Mar 2005 15:04:51 +0100
> >
> > People will still be reading these for the next 6 months.
> >
> > So, if the Dutch (nl), Italian (it), Serbian (sr), and Norwegian (nb)
> >
Murray Cumming wrote:
Italian translation will be provided soon (in a couple of days).
I noticed that this was updated in cvs a couple of days ago? Should we
put it on the website now?
Yep, it is complete now.
Ciao
Alessio
___
gnome-i18n mailing list
gno
fre, 18 03 2005 kl. 15:16 +0100, skrev Danilo egan:
> Today at 14:00, Martin Willemoes Hansen wrote:
>
> > Here is a list:
> > eog, 7 fuzzy, 4 untranslated
>
> This seems to be string-freeze breakage: I've reported it
>
> http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2005-March/msg00247.html
Oka
Hello German and Rodrigo!
It seems that gnome-nettool has made a string freeze breakage of Gnome
2.10.
The following two strings has been added.
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
msgid "_Help"
msgstr ""
Happy hacking!
--
Martin Wille
Hello Chenthill!
It looks like evolution-data-server is breaking Gnome 2.10 string freeze
and that you made it break.
One new fuzzy message:
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:560
#, fuzzy
msgid "Could not create thread for getting deltas"
http://cvs.gnome.org/viewcvs/e
Simos Xenitellis wrote:
ÎÏÎÏ 16/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÏÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 13:58, Î/Î Danilo Åegan ÎÎÏÎÏÎ:
Hi Simos,
Just to be clear: something like this should *not* be obligatory for
Gnome translation work (even though you never implied it would be, I'm
putting a disclaimer here :).
Ack.
As Dwayne
Aiet Kolkhi wrote:
It's just a glossary development tool. FWIW, it's quite similar to
my webtionary, however, webtionary doesn't support more than a single
comment per suggested translation (and there are plans to change
that), and KiPOT doesn't support per-project decisions (since both KDE
and
Hi GTP members,
I would like to start translating GNOME to Pushto language. This language has 17,000,000 speakers around the world mostly in Afghanisyan.
But I hasn't any experience in translating softwares. Please help me to start this project...
Sincerely,
Ismail
Yahoo! Messenger - Co
Abel/i18n team:
There are two affected messages. First of all, it is this added message:
#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (HongKong)"
Which, AFAIK, includes a typo. It is supossed to read "Hong Kong",
right?
You are right. I'm from Hong Kong too, so let me express my op
On 18/03/2005, at 11:42 PM, Danilo Åegan wrote:
Basically, we have tracking (who did what), reservation ("I'm working
on this, don't touch"), glossary and restrictions (you can't update PO
file which someone is working on) and (static web pages) rules.
E-mail announcements about updated translation
19 matches
Mail list logo