Weekly translation status for Gnome 2.10

2005-03-18 Thread danilo
Translation status changes from 2005-03-10 to 2005-03-17. Total message count has changed from 32799 to 32705. Average change during this period was 0.452%. Top 5 movers of the week: * Nepali (up 18.93%, now partially supported) * Indonesian (up 10.99%, partially supported) * Xhosa (up 6.5

Weekly translation status for Gnome 2.8

2005-03-18 Thread danilo
Translation status changes from 2005-03-10 to 2005-03-17. Total message count is stable at 27730. Average change during this period was -0.033%. Top 5 movers of the week: * Indonesian (up 0.59%, now supported) * Persian (down 0%, unsupported) * Nepali (down 0%, unsupported) * Irish Gaeli

Re: Very odd translation behaviour

2005-03-18 Thread Clytie Siddall
On 18/03/2005, at 3:35 AM, Funda Wang wrote: It is Chinese, the most mysteries language in the world :) So, we Chinese user cannot find this bug :/ We have a suspect! OK, how did you get into the GNOME background, and what's with the secret messages? Hmmm? :D from Clytie (vi-VN, team/nhÃm Gnome-

Should packages not branch for Gnome-2.10?

2005-03-18 Thread Martin Willemoes Hansen
When I look at: http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/da/desktop/index.html There a a lot of new fuzzy and untranslated strings and many packages has not branched or does not show up as branched for gnome-2.10. Here is a list: eog, 7 fuzzy, 4 untranslated gnome-nettool, 2 untranslated Also som

Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-18 Thread Danilo Šegan
Hi Dwayne, Thanks for sharing your thoughts! Today at 14:49, Dwayne Bailey wrote: > 1) Pootle has the potential to bring much new fresh blood into your > communities, blood that is not all CVS, KBabel, vi inclined. Indeed, that's why we already have http://prevod.org/ for Serbian translations,

Re: [translate-pootle] Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-18 Thread Danilo Šegan
Yesterday at 19:09, Simos Xenitellis wrote: > In addition to this, my initial concern is whether a translator (or a > translation management tool) should use the .POT and .PO files from > http://l10n-status.gnome.org/ rather than checking out all of GNOME CVS. > It's quite tempting to use the file

Re: Request for string breakage in gnome-utils

2005-03-18 Thread Danilo Šegan
Yesterday at 20:42, Vincent Untz wrote: > There's currently one string not marked as translatable in the gnome > dictionary: it's "Spellings" (you can see it in the left pane that you > can make appear with Ctrl+S). It was not added recently: it just was not > marked as translatable when it was in

Re: eog string freeze breakages

2005-03-18 Thread Danilo Šegan
Any news on this, Jens? Last Tuesday at 22:57, Danilo Åegan wrote: > Hi Jens, > > (Though I suspect this was unintentional, and Jens only forgot to > branch EOG for gnome-2-10 [at least I don't see it], I'm using almost > standard mail template for string freeze breakages.) > > > There have been

Re: Should packages not branch for Gnome-2.10?

2005-03-18 Thread Danilo Šegan
Today at 14:00, Martin Willemoes Hansen wrote: > Here is a list: > eog, 7 fuzzy, 4 untranslated This seems to be string-freeze breakage: I've reported it http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2005-March/msg00247.html but there has been no response so far. I'll re-raise it. > gnome-nett

Re: Thank you translators

2005-03-18 Thread Murray Cumming
On Fri, 2005-03-11 at 15:58 +0100, Francesco Marletta wrote: > > From: Murray Cumming <[EMAIL PROTECTED]> > > Date: Fri, 11 Mar 2005 15:04:51 +0100 > > > > People will still be reading these for the next 6 months. > > > > So, if the Dutch (nl), Italian (it), Serbian (sr), and Norwegian (nb) > >

Re: Thank you translators

2005-03-18 Thread Alessio Frusciante
Murray Cumming wrote: Italian translation will be provided soon (in a couple of days). I noticed that this was updated in cvs a couple of days ago? Should we put it on the website now? Yep, it is complete now. Ciao Alessio ___ gnome-i18n mailing list gno

Re: Should packages not branch for Gnome-2.10?

2005-03-18 Thread Martin Willemoes Hansen
fre, 18 03 2005 kl. 15:16 +0100, skrev Danilo egan: > Today at 14:00, Martin Willemoes Hansen wrote: > > > Here is a list: > > eog, 7 fuzzy, 4 untranslated > > This seems to be string-freeze breakage: I've reported it > > http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2005-March/msg00247.html Oka

String freeze breakage in gnome-nettool

2005-03-18 Thread Martin Willemoes Hansen
Hello German and Rodrigo! It seems that gnome-nettool has made a string freeze breakage of Gnome 2.10. The following two strings has been added. #: ../src/gnome-nettool.glade.h:52 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/gnome-nettool.glade.h:53 msgid "_Help" msgstr "" Happy hacking! -- Martin Wille

evolution-data-server string freeze breakage

2005-03-18 Thread Martin Willemoes Hansen
Hello Chenthill! It looks like evolution-data-server is breaking Gnome 2.10 string freeze and that you made it break. One new fuzzy message: #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:560 #, fuzzy msgid "Could not create thread for getting deltas" http://cvs.gnome.org/viewcvs/e

Re: [translate-pootle] Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-18 Thread David Fraser
Simos Xenitellis wrote: ÎÏÎÏ 16/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÏÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 13:58, Î/Î Danilo Åegan ÎÎÏÎÏÎ: Hi Simos, Just to be clear: something like this should *not* be obligatory for Gnome translation work (even though you never implied it would be, I'm putting a disclaimer here :). Ack. As Dwayne

Re: [translate-pootle] Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-18 Thread David Fraser
Aiet Kolkhi wrote: It's just a glossary development tool. FWIW, it's quite similar to my webtionary, however, webtionary doesn't support more than a single comment per suggested translation (and there are plans to change that), and KiPOT doesn't support per-project decisions (since both KDE and

Proposal for Pushto translation (Afghanistan)

2005-03-18 Thread ismail maskani
Hi GTP members,   I would like to start translating GNOME to Pushto language. This language has 17,000,000 speakers around the world mostly in Afghanisyan.   But I hasn't any experience in translating softwares. Please help me to start this project...   Sincerely, Ismail     Yahoo! Messenger - Co

Re: gdm2 string freeze breakage

2005-03-18 Thread Brian Cameron
Abel/i18n team: There are two affected messages. First of all, it is this added message: #: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (HongKong)" Which, AFAIK, includes a typo. It is supossed to read "Hong Kong", right? You are right. I'm from Hong Kong too, so let me express my op

Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-18 Thread Clytie Siddall
On 18/03/2005, at 11:42 PM, Danilo Åegan wrote: Basically, we have tracking (who did what), reservation ("I'm working on this, don't touch"), glossary and restrictions (you can't update PO file which someone is working on) and (static web pages) rules. E-mail announcements about updated translation