Re: Problem translating Damned lies: using apostrophes

2007-09-13 Thread Claude Paroz
Le jeudi 13 septembre 2007 à 20:17 +0200, Sílvia Miranda a écrit : > Hi, > > We're revising the damned lies Catalan translation. We've detected an > annoying error in the page, which is caused by our (...my) unability to > translate the string properly. > > In the same way that -in English- we sa

Re: Problem translating Damned lies: using apostrophes

2007-09-13 Thread Gabor Kelemen
Sílvia Miranda írta: > Hi, > > We're revising the damned lies Catalan translation. We've detected an > annoying error in the page, which is caused by our (...my) unability to > translate the string properly. > > In the same way that -in English- we say "a fruit" (because the word > following the

Problem translating Damned lies: using apostrophes

2007-09-13 Thread Sílvia Miranda
Hi, We're revising the damned lies Catalan translation. We've detected an annoying error in the page, which is caused by our (...my) unability to translate the string properly. In the same way that -in English- we say "a fruit" (because the word following the article starts with a consonant) but