ing to the project as a 'normal' translator though.
Kind regards,
Vincent van Adrighem
signature.asc
Description: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
some
translated strings, but don't count on a translated desktop just yet.
It doesn't mean we don't listen to bugreports (we will) or won't
include the translations. They will be included.
Kind regards,
Vincent van Adrighem
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ould mean maintainer hell, so probably not).
Kind regards,
Vincent van Adrighem
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Op Thu, 29 Jun 2006 02:54:58 +0800
schreef "Abel Cheung" <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi Shane,
>
> On 6/28/06, Shane Wims <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > I have a quick question about fuzzy translations in po files.
> > When po files are compiled to mo files, are the fuzzy
> > translations included or
uded instead?
>
> regards
> Shane Wims
The source strings are included. This is because fuzzy matching is
not good enought to provide a meaningful translation.
Kind regards,
Vincent van Adrighem
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
h
ne help us out here?
> >
> > After you do a 'cvs remove' you need to do a 'cvs commit' to
> > commit the changes.
>
> Duh, sorry... :)
>
> Bob
No prob.
Just to inform you guys, I contacted the cvsadmin guys. I suspect the
file to be gone soon.
Kind regards,
Vincent van Adrighem
pgpMTwmeCsAix.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
1
> > Looking closer I see that there's only one module translated, and
> > it's an old version of a gucharmap module translated to Dutch
> > (nl)
>
> That nl-1.po was committed by Vincent van Adrighem many days ago.
>
> Can you Vincent explain us curiou
t; its meaning :)
>
> Žygis
The battery charge it should have had when it came out of the factory.
Kind regards,
Vincent van Adrighem
pgpz2fM7YXk3N.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
/2.14/ ?
A line such as that can be found when you access cvs. It's a line
indicating that you have the pl directory in your local copy, but
that it's not on the cvs server. You might want to cvs add that
directory in that case.
Kind regards,
Vincent van Adrighem
pgpWLyEuns
t; Do I need to do something different?
If you read Federico's message carefully, you'll notice he called the
branch libgnomeui-2-14, bot gnome-2-14, you your cvs command should
be:
cvs -z3 -d :ext:[EMAIL PROTECTED]:/cvs/gnome co -r
libgnomeui-2-14 libgnomeui/po
Kind regards,
Vincent van A
et in
> jhbuild for this; make sure you update your jhbuild to get this
> info.
>
> Development goes on in HEAD as usual.
>
> Federico
Thanks for the heads up. We've changed our statuspages accordingly.
We'll concentrate our translation efforts on the libgnomeui-2-14
e.
>
> How do I commit my files?
I don't exactly understand your problem here. I've never gotten an
out-of-date error. But here's how I commit:
1. cvs checkout (or update) $module/po
2. replace vi.po file with your own file, which you downloaded from the
statuspages, and update
ched it to enable Thomas to
> update the splash screen for 2.13.x ;-)
Hmm, well...in case the new splash screen may need some translation,
we're prepared...or something like that. :)
Keep up the good work!
--
V. van Adrighem <[EMAIL PROTECTED]>
(Alternatively, if someone wants to do it, he's welcome ;-))
http://developer.gnome.org/projects/gtp/resources.html
If you scroll down, you'll find the 'Developer (i18n)' section. I
think you will find chapter 3 of the first document fairly useful.
Kind regards,
Vincent van Adrighem
__
t; Many Thanks!
Okay. I've added banshee to the list. Please keep us informed of branch
changes so we'll be translating the right one. HEAD for now.
When (if?) the statuspages are updated, banshee'll be up there.
Kind regards,
Vincent van Adrighem
--
GNOME vertalen: Kijk op http://nl.
dits instead of translator-credits. So, that's not
really an issue any more.
That said, the check in the commit script is meant to prevent
build-failure. If some translation team decides to not translate
mnemonics (yet), that's their decision. So the "underscore" check is
not nee
Hi,
Here's the Dutch announcement:
Kind regards,
Vincent van Adrighem
--
GNOME vertalen: Kijk op http://nl.gnome.org/ voor meer info.
Kom eens langs op irc://irc.gnome.org/gnome-nl/
GUADEC 2006 IN BARCELONA
De 7e jaarlijkse Europese Conferentie voor GNOME gebruikers en ontwikkelaars
(G
with free
translations.
Kind regards,
Vincent van Adrighem
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Mark McLoughlin schreef:
Hi,
gnome-desktop is now sporting a brand spanking new gnome-2-10
branch ...
Cheers,
Mark.
Thanks for the notice Mark.
The branch-change will be visible on the l10n statuspages in a few hours.
Kind regards,
Vincent van Adrighem
er has not branched
>> for gnome-2.10 yet.
>
> Thanks, Martin. I've now branched to gnome-2-10, and reverted this
> commit there. Development will continue on HEAD.
>
> - Chris.
Thanks Chris. I've updated the translation statuspages to reflect the
branching.
K
Op di, 26-04-2005 te 12:13 +0200, schreef Martin Willemoes Hansen:
> Hello everybody
>
> Could someone update our stats for Gnopernicus branch gnome-2-10, or
> send me a simple 3 step guide to do it.
Done. The pages should reflect the change in a few hours.
Kind regards,
Vincent
server. You only have to use a web client.
If you have any more questions, please ask. We're here to help.
Kind regards,
Vincent van Adrighem
--
GNOME vertalen: Kijk op http://nl.gnome.org/ voor meer info.
Kom eens langs op irc://irc.gnome.org/gnome-nl/
signature.asc
Description: This is a d
slations
from l10n-status.gnome.org for your language.
Kind regards,
Vincent van Adrighem
--
GNOME vertalen: Kijk op http://nl.gnome.org/ voor meer info.
Kom eens langs op irc://irc.gnome.org/gnome-nl/
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_
the GTP?
>
> Everything about the i18n build *should* work, and there is a "Fast User
> Switch Applet" bugzilla product as well. Thanks in advance.
Thanks for your mail. I've added the module to the statuspages.
http://l10n-status.gnome.org/index.html
It will appear when i
ot;)?
>
> Simos Xenitellis
>
> p.s.
> Thanks Arangel for the "me too".
Well, I should have double checked before I opened my big mouth. :)
It looks like the cities don't get translated. Athens shows up as
"Athens", but should show up as "Athene" in
guage-pack- packages
for your locale. Also, check the po-file by hand. You can "msgunfmt" it
to check if it's in there at all..
Kind regards,
Vincent van Adrighem
--
GNOME vertalen: Kijk op http://nl.gnome.org/ voor meer info.
Kom eens langs op irc://irc
d be really grateful.
Thanks in advance,
Vincent van Adrighem
--
GNOME vertalen: Kijk op http://nl.gnome.org/ voor meer info.
Kom eens langs op irc://irc.gnome.org/gnome-nl/
signature.asc
Description: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend
___
gnome-i18
27 matches
Mail list logo