On Wed, 2006-03-29 at 12:13 -0800, Bob Kashani wrote:
> On Wed, 2006-03-29 at 21:26 +0200, Vincent van Adrighem wrote:
> > Op Wed, 29 Mar 2006 16:11:40 +0300
> > schreef Tommi Vainikainen <[EMAIL PROTECTED]>:
> >
> > > On 2006-03-29T14:58:04+0300, [EMAIL PROTEC
Please verify it first with msgfmt. Any problems
> please contact .
>
> msgfmt: error while opening "nl-1.po" for reading: No such file or
> directory cvs server: Pre-commit check failed
> cvs [server aborted]: correct above errors first!
> cvs commit: saving log mes
On Wed, 2006-03-15 at 15:49 +1030, Clytie Siddall wrote:
> On 15/03/2006, at 3:48 PM, Bob Kashani wrote:
>
> > You never added your translation to Makefile_shared.am_fragment. I
> > added
> > it for you. :)
>
> Thanks very much, Bob. Too many things to remember,
translation to Makefile_shared.am_fragment. I added
it for you. :)
Bob
--
Bob Kashani
GARNOME Project
http://www.gnome.org/projects/garnome
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
On Tue, 2006-03-14 at 15:52 -0800, Bob Kashani wrote:
> Danilo, and other translators.
>
> Okay, Marcus just posted info about the LiveCD for 2.14 to the
> marketing-list. Would it be ok for us to add a very short paragraph
> about it on rninstallation in the Release Notes?
S
Danilo, and other translators.
Okay, Marcus just posted info about the LiveCD for 2.14 to the
marketing-list. Would it be ok for us to add a very short paragraph
about it on rninstallation in the Release Notes?
Bob
--
Bob Kashani
GARNOME Project
http://www.gnome.org/projects/garnome
c
> > freeze timeline for the next release cycle.
>
> Release notes are not part of other docs stuff: they just use the same
> technology. Unfortunately, we had entirely new bunch of editors for
> them this round (Bob Kashani), and they were not very gentle to
> translators (prob
docbook
That should be: gnomeweb-wml/www.gnome.org/start/2.14/notes/docbook
Bob
--
Bob Kashani
GARNOME Project
http://www.gnome.org/projects/garnome
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
On Sat, 2006-03-11 at 14:23 -0800, Bob Kashani wrote:
> On Sat, 2006-03-11 at 10:08 +0100, Vincent Untz wrote:
> > Hi,
> >
> > Le lundi 06 mars 2006 à 23:57 +0800, Davyd Madeley a écrit :
> > > Ok guys and gals. I am announcing a preliminary draft of the releas
dd for some users to see
"System" instead of "Desktop". I'll try replacing that one too and again
either Davyd or someone else can make adjustments as needed.
Bob
--
Bob Kashani
GARNOME Project
http://www.gnome.org/projects/garnome
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
On Fri, 2006-03-10 at 14:40 -0600, Shaun McCance wrote:
> On Fri, 2006-03-10 at 12:32 -0800, Bob Kashani wrote:
> > On Fri, 2006-03-10 at 14:05 -0600, Shaun McCance wrote:
> > > On Mon, 2006-03-06 at 23:57 +0800, Davyd Madeley wrote:
> > > > Ok guys and gals. I am ann
phenating.
>
> * Germans capitalize every last noun, but we don't.
>
> * Nautilus is referred to everywhere (inclding throughout
> this document) as the file manager. So a lone reference
> to the file browser seemed out of place.
>
> * A few commas were missing, not jus
mize the changes to make it easier for them.
I think that overall we're in pretty good shape.
Bob
--
Bob Kashani
GARNOME Project
http://www.gnome.org/projects/garnome
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
;t see where.
> - Does anyone want to take charge on writing a press release? I am
> willing to raise my hand again if so required.
Danilo, would you mind adding a few screenshots to the rni18n page to
show case the internationalize support. Also, what do you think about
getting rid of
> technical correctness.
> >
>
> In the very first paragraph, change:
> "GNOME comprises of both a desktop and developer's platform"
>
> "GNOME comprises both a desktop and..."
I changed it to "GNOME includes both a desktop and developer's
platf
ical correctness.
>
>
> I guess I found one:
>
> release-notes.xml:42
>
> "(...) To learn more about GNOME and the "
> "qualities that distinguishes it from (...)"
>
> Should be "qualities that distinguish it (...)", it is in plural
rce Software, GNOME provides all
> of the common tools computer users have come to expect of a modern
> computing environment, as well as a flexible and powerful platform for
> software developers."
I like this much better. It flows much nicer too. I made the changes.
17 matches
Mail list logo