On Fri, 2009-10-02 at 12:02 +0200, Andre Klapper wrote:
> Am Freitag, den 02.10.2009, 11:27 +0200 schrieb Luca Ferretti:
> > My ignorance, but what "get all in arms" means???
> >
> > #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
> > msgid ""
> > "Users get all up in arms over where the cursor should
On Wed, 2009-09-30 at 16:14 -0500, Paul Cutler wrote:
> Ok, this was probably the problem for both git access and Mango
> access. Your old key was a DSA 1024-bit key. I've disabled that key
> and enabled your new key.
>
> Let's hope it works!
>
> Paul
After the ssh key had been replaced, eve
On Wed, 2009-09-30 at 16:43 +0200, Andre Klapper wrote:
> Hi Anna,
>
> Mango is bascailly unrelated to Git.
But I still need access to it. Who can help me fix it?
> Do the steps in http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo work
> for you?
Now we are on the right track. I am debugging
On Wed, 2009-09-30 at 09:22 -0500, Paul Cutler wrote:
> According to Mango, you have Git access and your SSH key is present.
> What do you mean by you can't access your account?
Dear Paul,
it means that I can not log into my account and it seems that my
account
is not recognized.
Please point
On Wed, 2009-09-30 at 13:04 +0200, Andre Klapper wrote:
> I assume that the coordinator has applied for it (see
> http://live.gnome.org/NewAccounts ) but not received it yet.
> Don't know, your coordinator should know.
As coordinator, I applied for a new account a year ago.
I have still not bee
On Wed, 2009-09-30 at 12:05 +0200, Andre Klapper wrote:
> Hi,
>
> Am Mittwoch, den 30.09.2009, 09:39 + schrieb Sveinn í Felli:
> > Actually there's a bigger problem with the icelandic
> > translations; almost all recent translations are not merged
> > into the actual/updated po file, they jus
On mán, 2009-03-30 at 10:27 +0200, Jorge González wrote:
> I'm having some issues with keyboard accelerators. Recently some users
> opened bugs concerning the usage of keyboard accelerators with letters
> containing accents (ie.e _í, _á, etc); apparently they do not work,
> however I'm quite sure I
On sun, 2009-03-15 at 14:30 +0100, Christian Persch wrote:
> Hi;
>
> Absence of ChangeLog, po/ChangeLog and help/ChangeLog etc. means that
> the module in question does not use changelogs. (For example,
> this is the case for epiphany, epiphany-extensions, gucharmap,
> gnome-terminal, gnome-games.
On mið, 2009-03-04 at 14:47 +0100, Vincent Untz wrote:
> It'd be interesting to look at what happened this cycle and
> see how much of the breaks had no request (and were for completely new
> strings, and not to mark existing strings translatable).
Yes, it is probably best to wait and see what hap
On þri, 2009-03-03 at 14:41 +0100, Vincent Untz wrote:
> I would also point out that having no freeze break (with requests from
> the developers, of course) would be bad: having some breaks is a good
> sign, showing that the development is active and not dead. Of course,
> we
> don't want tons of f
On fös, 2008-09-12 at 22:26 +0530, Gora Mohanty wrote:
> Thus, as I see it, for an application licensed under
> the GPL, the .pot files, and the .po files are also
> GPL-licensed.
Your argument seems to be that the source of those files
is the GPL ed source. This only holds for th pot file and
On mán, 2008-07-21 at 09:10 -0400, Claudio Saavedra wrote:
> > Sure, as long as there's any "translator-credits" string in the
> > catalog. ;-)
>
> If there's not, file bugs. That's certainly something translators
> should
> complain about.
I did not know that. Note taken. Thanks.
Kær kveðja,
On fim, 2008-07-03 at 21:31 -0400, Og Maciel wrote:
> Hold your horses fellas. Nothing of this sort has happened yet. I've
> been following this discussion at both ends of the "arena" long
> enough, and from what I understand nothing that gets imported (not to
> confuse with uploaded manually) by U
On fim, 2008-07-03 at 20:26 +0200, Sven Herzberg wrote:
>
> But Rosetta doesn't contain only GPLed translations. So launchpad
> would
> either have to manage a license per project/translation or just cover
> all they maintain under BSD.
>
> Feel free to import into gnome-svn and set up a pootle s
On fim, 2008-07-03 at 19:52 +0200, Sven Herzberg wrote:
> > As a translator I always license my translations under the
> > same license as the software itself. Anything else, is
> > nonsense in my opinion.
>
> AFAIK the BSD-License was chosen exactly to permit this. You can
> easily
> relicens
Today, when I logged into Launchpad, the interface
gave me an ultimatum, either convert all licenses of
my translations to BSD license, or else all my translations
will be removed from Launchpad.
I think this will upset the way the icelandic translation team
is working. When building up a tea
On mið, 2008-06-11 at 19:42 +0200, Andre Klapper wrote:
> i don't expect any committer to introduce 148 new strings at once, so
> this must be a damned-lies bug. yes, the stable branches of gnome
> software are always string- and UI-frozen. also see
> http://l10n.gnome.org/module/evolution/#gnome-2
On lau, 2008-06-07 at 03:30 +, GNOME Status Pages wrote:
> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gnome.org/.
>
> There have been following string additions to module 'evolution.gnome-2-22':
>
> + " i_n "
> + "popup list"
>
> Note tha
I have filed a bug against the icelandic translation of
gnome-menus/trunk
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=533044
--
Anna Jonna Ármannsdóttir coordinator
The Icelandic GNOME Localisation team
http://l10n.gnome.org/teams/is was 11% translated
I have filed a bug against the icelandic translation of
gnome-netstatus/trunk
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=533039
--
Anna Jonna Ármannsdóttir coordinator
The Icelandic GNOME Localisation team
http://l10n.gnome.org/teams/is was 11% translated
I have filed a bug against the icelandic translation of
planner/trunk
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=533029
--
Anna Jonna Ármannsdóttir coordinator
The Icelandic GNOME Localisation team
http://l10n.gnome.org/teams/is was 11% translated
_
I have filed a bug against the icelandic translation of
gnome-panel/trunk
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=532826
--
Anna Jonna Ármannsdóttir coordinator
The Icelandic GNOME Localisation team http://l10n.gnome.org/teams/is
___
gnome-i18n
I have filed a bug against the icelandic translation of
gnome-volume-manager/trunk
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=532814
--
Kindest Regards, Anna Jonna Ármannsdóttir, %& A: Because people read
from top to bottom.
Unix System Aministration, Computing Services, %& Q: Why
On mið, 2008-05-07 at 11:11 +0200, Andre Klapper wrote:
> hi anna,
>
> can you please attach the files to bug reports in gnome bugzilla and
> send an email including the links, instead of sending the files to the
> list?
> some people subscribed to this list only have modem access.
> http://bugzi
In the attached file is a partial icelandic translation of
gnome-system-tools in svn it is located in:
svn co http://svn.gnome.org/svn/gnome-system-tools/trunk
For the ChangeLog:
* is.po: Added Icelandic Translation by Anna Ármannsdóttir
<[EMAIL PROTECTED]>
Please help me get this translation
In the attached file is a Complete icelandic translation of
gnome-screensaver in svn it is located in:
svn co http://svn.gnome.org/svn/gnome-screensaver/trunk
For the ChangeLog:
* is.po: Added Icelandic Translation by Anna Ármannsdóttir
<[EMAIL PROTECTED]>
Please help me get this translation i
In the attached file is a Complete icelandic translation of
gnome-screensaver in svn it is located in:
svn co http://svn.gnome.org/svn/gnome-screensaver/branches/gnome-2-22
For the ChangeLog:
* is.po: Added Icelandic Translation by Anna Ármannsdóttir
<[EMAIL PROTECTED]>
Please help me get th
On mið, 2008-05-07 at 00:04 +0200, Kenneth Nielsen wrote:
> I'm pretty sure that "plural=n != 1" means that it should use the
> plural string for any numbers different from 1, and I think it should
> be that in GNOME as well. It makes a little more sence if you put a
> parantheses around it "plural
The files I am sending to gnome-i18n have
the following in the header:
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;"
This means that the number of plural forms
is two in the corresponding language, and
that plural forms are used in the file.
The files I am sending to Ubuntu Launchpad
contain the f
On mið, 2008-04-30 at 11:23 +0200, Sven Neumann wrote:
>
> I would love to add this, but in order to add the Icelandic language
> to
> the GIMP source tree, we need is.po files for all message catalogs.
> That
> is for po, po-libgimp, po-script-fu, po-plug-ins, po-python and
> po-tips.
> Of course
On mið, 2008-04-30 at 01:25 +, Anna Jonna Armannsdottir wrote:
> This is a translation of the timp tips
> of the gimp-2-4 branch.
The attached file is newer and has two minor
corrections.
--
Kindest Regards, Anna Jonna Ármannsdóttir, %& A: Because people read
f
Please help me get this translation into the
repo, since I do not have an account.
This is a translation of the timp tips
of the gimp-2-4 branch.
The translation is to be added to the repository,
since it did not exist before. The file is named
po-tips-gimp-2-4-is.po and should be saved in
Please help me get this translation into the
repo, since I do not have an account.
Here is the first translation of GIMP tips to the
icelandic language.
The translation is to be added to the repository,
since it did not exist before. The file is named
tips_gimp-HEAD-tips-is.po and should be
On mán, 2008-03-03 at 11:22 +0100, Claude Paroz wrote:
>
> Anna, can you please also create a Bugzilla account so that I can
> assign
> you as the default assignee of l10n Icelandic bugs?
> http://bugzilla.gnome.org
Hi Claude,
i find bugzilla a bit confusing, but here goes:
I have created an ac
On fös, 2008-02-29 at 02:32 +, Anna Jonna Armannsdottir wrote:
>
> Please consider removing the present translation team
> from the page of translation teams:
> http://l10n.gnome.org/teams/
Hi Claude and thanks for your answers.
Now I would like to ask you to give the presen
On lau, 2008-03-01 at 11:42 +0100, Christian Rose wrote:
> On 3/1/08, Anna Jonna Armannsdottir <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > I do not quite understand the advice given in
> > Other hints in the LocalisationGuide. It says:
> >
> > http://live.gnome.org/Translat
I do not quite understand the advice given in
Other hints in the LocalisationGuide. It says:
http://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#head-a3983f3a5960c2e1d2ef4dae83e9c8a200067216
> Don't leave it ages to get stuff on the branch. We fell for this.
> However long it takes to che
://l10n.gnome.org/teams/
In case the previous team is removed:
Announcement of a new team:
Team Leader: Anna Jonna Armannsdottir
Email:
Other members will be announced.
The homepage of the icelandic translations is:
http://www.rglug.org/wiki/index.php/%C3%9E%C3%BD%C3%B0ingarlisti_RGLUG
38 matches
Mail list logo