pirmd., 2018. g. 30. apr., plkst. 03:41 — lietotājs Rafael Fontenelle (<
rafae...@gnome.org>) rakstīja:
> Well, I didn't know this glossary. Since I needed to build a glossary
> to ease the translation work, I started to use a script I maintain
> [1], based on a contribution by Daniel Mustieles, t
pirmd., 2018. g. 30. apr., plkst. 11:19 — lietotājs Sveinn í Felli (<
s...@fellsnet.is>) rakstīja:
> Þann sun 29.apr 2018 20:32, skrifaði Rudolfs Mazurs:
> > Hi all,
> > I was looking around for a glossary for the GNOME project. The only one
I
> > could find was made 14 years ago [1]. Perhaps ther
On Tue, Mar 6, 2018 at 5:31 AM, Arnaud Bonatti wrote:
> – it’s quite impossible to use a tool like `grep` globally on
> translations to check for typos, as there are unused strings that
> makes the output unreadable.
Couldn't you just filter out po/ when using grep?
Thanks,
Jeremy Bicha
___
Sgrìobh Sveinn í Felli na leanas 30/04/2018 aig 09:19:
> Þann sun 29.apr 2018 20:32, skrifaði Rudolfs Mazurs:
>> Hi all,
>> I was looking around for a glossary for the GNOME project. The only one I
>> could find was made 14 years ago [1]. Perhaps there is a more up-to-date
>> version somewhere?
>>
Sgrìobh Claude Paroz na leanas 24/04/2018 aig 07:48:
> Le 23. 04. 18 à 10:03, Fòram na Gàidhlig a écrit :
>>> Don't you have a message beside your name in the author menu that your
>>> account is missing full name?
>>> Is it a problem for you to fill first and last name for your account?
>>
>> Well
Þann sun 29.apr 2018 20:32, skrifaði Rudolfs Mazurs:
Hi all,
I was looking around for a glossary for the GNOME project. The only one I
could find was made 14 years ago [1]. Perhaps there is a more up-to-date
version somewhere?
You can roll your own using gettext [1], which calls them 'compendi