Bug 683905 needs French and Spanish translators reviews.

2012-09-17 Thread Jiro Matsuzawa
Hi French and Spanish translators, Bug 683905 (Building gtk-doc fails) [1] needs reviews from French and Spanish translators. Could you please reivew it? Thanks in advance for your help. [1] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683905 -- Jiro Matsuzawa E-mail: jmatsuz...@gnome.org jmat

String additions to 'gnome-shell.master'

2012-09-17 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org. There have been following string additions to module 'gnome-shell.master': + "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an

Re: HTML-like markup and implicit restrictions on syntax

2012-09-17 Thread Shaun McCance
On Mon, 2012-09-17 at 00:34 +0200, Ask Hjorth Larsen wrote: > Hi internationalizers > > A troubling technical question follows. In Danish we usually use " > rather than ' as quotation marks. As an example, we would make the > following translation: > > #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 > m

String change in bug 684122

2012-09-17 Thread Bastien Nocera
A string was changed, but all the existing translations were corrected. Pretty incredible that nobody noticed this before. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684122#c3 Can somebody extend damned-lies to look for typos? Cheers ___ gnome-i18n ma

Re: New team for Marathi (mr)

2012-09-17 Thread Abhay Jayant Kadam
Hi Sandeep, My bad! I guess i got the bad impression because of the outdated team page. We should have a mailing list and a valid team page. Also, we can have IRC id so that new person who want to join the team can get prompt help. Anyways, i am eager to work with you guys. Thanks, Abhay On Mon

Re: Automated translation by word substitution

2012-09-17 Thread Rūdolfs Mazurs
Thanks to both for the ideas! C , 2012-09-13 12:57 -0400, Chris Leonard rakstīja: > On Thu, Sep 13, 2012 at 9:15 AM, Rūdolfs Mazurs > wrote: > > Hi all, > > > > does any team uses automated substitution method for translating > > software? I imagine en_GB team could get their software translated

3.6 Release Notes: Please start translating tomorrow!

2012-09-17 Thread Andre Klapper
Hi, tonight the release notes will get finalized (the strings at least, I cannot promise for the screenshots yet). Please translate them from tomorrow morning (in Europe, means: UTC+0200) on! (And please bear with us in case we change two or three more strings after the string freeze has started.

Re: Repetitive strings in many modules

2012-09-17 Thread Alexandre Franke
On Sun, Sep 16, 2012 at 9:46 PM, Piotr Drąg wrote: > This is actually an effect of > https://live.gnome.org/GnomeGoals/PortToGMenu goal. The new menus > don't use stock GTK+ entries for some reason. Shouldn't we open a bug for that? Or maybe that's already been filed? -- Alexandre Franke __

Re: HTML-like markup and implicit restrictions on syntax

2012-09-17 Thread Andre Klapper
On Mon, 2012-09-17 at 00:34 +0200, Ask Hjorth Larsen wrote: > * Report this as a bug against evolution (because that's where the > example comes from)? Why not? If there are two different formats (maybe a bit similar to using vs style="font-weight: bold") ask them to use only one. :) andre --

Re: Repetitive strings in many modules

2012-09-17 Thread Andre Klapper
On Sun, 2012-09-16 at 10:56 -0400, Chris Leonard wrote: > (Why have "Zoom in" and Zoom In" and > 'ZOOM IN" if you can possibly agree on one string) Because menu items and headlines use capitalization in English, everything else doesn't. No idea about historical reasons, but I don't think we can co