On Monday 04 August 2008 18:33:47 Christian Rose បានសរសេរ ៖
> On 7/10/08, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Le jeudi 10 juillet 2008 à 08:20 +0200, Sven Neumann a écrit :
> > > Hi,
> > >
> > > On Wed, 2008-07-09 at 10:23 +0200, Claude Paroz wrote:
> > > > The Khmer translation team cur
On Thu, Jul 31, 2008 at 6:02 PM, Gabriel Burt <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Wed, Jul 30, 2008 at 5:10 PM, Wouter Bolsterlee <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> 2008-07-30 klockan 19:14 skrev Gabriel Burt:
>>> We've released Banshee 1.2, a month and a half after the
>>> 1.0 release. It brings some grea
On Tue, 2008-08-05 at 03:11 +0200, Christian Rose wrote:
> Hmm. Matthew, please take into consideration that
> http://live.gnome.org/GnomeGoals/MsgctxtMigration is only a suggestion
> right now. I know I suggested it in
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=249844, but using msgctxt in
> Evol
Am Samstag, den 02.08.2008, 18:04 -0500 schrieb Yevgen Muntyan:
> Thanks, fixed.
>
> > Am Samstag, den 02.08.2008, 21:18 + schrieb GNOME Status Pages:
> >> There have been following string additions to module
> >> 'gtksourceview.HEAD':
> >> + "Highlighting a single line took too much tim
Hi Yevgen,
you committed a string change:
http://svn.gnome.org/viewvc/gtksourceview?view=revision&revision=2003
Please DO announce string changes to gnome-i18n@ and gnome-doc-list@ as
described in http://live.gnome.org/ReleasePlanning/Freezes .
Am Montag, den 04.08.2008, 23:23 + schrieb GNOM
On 8/4/08, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Le lundi 04 août 2008 à 21:38 +0200, Petr Kovar a écrit :
[...]
> > Thanks for your reply! Speaking for myself, I'd prefer to wait until Poedit
> > can support the change. Just because of software; I don't know whether the
> > fact that the mi
(Edited the subject from
http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2008-August/msg00036.html in
order to make it a little more obvious)
On 8/4/08, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Petr Kovar píše v Po 04. 08. 2008 v 21:38 +0200:
> > Speaking for myself, I'd prefer to wait until Poedit
>
2008/8/4 Dan Winship <[EMAIL PROTECTED]>
> Andre Klapper wrote:
> > Am Sonntag, den 03.08.2008, 21:24 -0400 schrieb Dan Winship:
> >> I've just committed a huge update to libgweather's Locations.xml.in.
> >> >From an i18n perspective, the big changes are that a lot of strings
> >> representing air
I've created a gnome-2-22 branch in gnome-vfs a while ago, and did a
2.23.0 release off trunk today.
The reason for this was to sync the xdgmime copy in gnome-vfs with the
ones used in other parts
of the desktop (actually only gio, nowadays).
I don't anticipate further changes for 2.24...
Matthi
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org/.
There have been following string additions to module 'gtksourceview.HEAD':
+ "String Format"
Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
might be worth investigating.
_
Ok,
DL updated (from 2.14 up to 2.22 with this branch).
Cheers,
El dt 05 de 08 de 2008 a les 00:25 +0200, en/na Andre Klapper va
escriure:
> Thomas Wood píše v Po 04. 08. 2008 v 22:57 +0100:
> > In SVN, branches (and tags for that matter) are just copies of a
> > particular revision, so it's eas
2008-08-04 klockan 23:57 skrev Thomas Wood:
> In SVN, branches (and tags for that matter) are just copies of a
> particular revision, so it's easy to create retrospective branches and
> tags. Which I have now done for gnome-backgrounds. Hope everyone is
> happy now. :-)
Everyone will be happy only
Thomas Wood píše v Po 04. 08. 2008 v 22:57 +0100:
> In SVN, branches (and tags for that matter) are just copies of a
> particular revision, so it's easy to create retrospective branches and
> tags. Which I have now done for gnome-backgrounds. Hope everyone is
> happy now. :-)
Ah, a branch!:
http:/
On Mon, 2008-08-04 at 22:58 +0200, Andre Klapper wrote:
> Thomas Wood píše v Po 04. 08. 2008 v 21:50 +0100:
> > On 4 Aug 2008, at 19:17, Andre Klapper wrote:
> > > Again: Please do revert this and branch correctly first.
> > > I think Vincent explained it quite well (see below).
> >
> > Presumably
Thomas Wood píše v Po 04. 08. 2008 v 21:50 +0100:
> On 4 Aug 2008, at 19:17, Andre Klapper wrote:
> > Again: Please do revert this and branch correctly first.
> > I think Vincent explained it quite well (see below).
>
> Presumably if I create a branch, I don't need to revert?
Oops. Yes, I think y
Petr Kovar píše v Po 04. 08. 2008 v 21:38 +0200:
> Speaking for myself, I'd prefer to wait until Poedit
> can support the change. Just because of software; I don't know whether the
> fact that the migration is still a proposal only really matters in relation
> to Evolution.
msgctxt "ignoring" has
On 4 Aug 2008, at 19:17, Andre Klapper wrote:
Thomas,
Again: Please do revert this and branch correctly first.
I think Vincent explained it quite well (see below).
Presumably if I create a branch, I don't need to revert?
Regards,
Thomas
___
gnom
Roozbeh Pournader wrote:
> Dan (and everybody interested in translating these),
>
> Just to bring to your attention that the Unicode CLDR standard
> provides localization patterns and best practices for user-friendly
> timezone names in user interfaces:
>
> http://www.unicode.org/reports/tr35/#
Le lundi 04 août 2008 à 21:38 +0200, Petr Kovar a écrit :
> Matthew Barnes <[EMAIL PROTECTED]>, Mon, 04 Aug 2008 15:11:23 -0400:
>
> > On Mon, 2008-08-04 at 20:07 +0200, Petr Kovar wrote:
> > > Also, I'd like to point out that (quoting my own MsgctxtMigration
> > > comment) as of Aug 2008, Poedit,
Em Seg, 2008-08-04 às 21:47 +0200, Wouter Bolsterlee escreveu:
> 2008-08-04 klockan 20:21 skrev daniel g. siegel:
> > we added the string "Fullscreen", which cheese now can do.
>
> That's not how you should spell it. Please make it "_Full Screen" (if you
> use a mnemonic, pick _F please for consis
"Kenneth Nielsen" <[EMAIL PROTECTED]>, Mon, 4 Aug 2008 21:22:03 +0200:
> > Also, I'd like to point out that (quoting my own MsgctxtMigration
> > comment) as of Aug 2008, Poedit, likely being used by many GNOME
> > translators, doesn't have UI support for displaying msgctxt (in any
> > form) yet, i
thanks, wouter!
On Mo, 2008-08-04 at 21:47 +0200, Wouter Bolsterlee wrote:
> 2008-08-04 klockan 20:21 skrev daniel g. siegel:
> > we added the string "Fullscreen", which cheese now can do.
>
> That's not how you should spell it. Please make it "_Full Screen" (if you
> use a mnemonic, pick _F plea
Le lundi 04 août 2008 à 13:43 +0200, Christian Rose a écrit :
> On 6/27/08, Mișu Moldovan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> a scris:
> > > Le mercredi 25 juin 2008 à 20:29 +0300, Mugurel Tudor a écrit :
> > > > Hello,
> > > >
> > > > I'm the current translation team
Le lundi 04 août 2008 à 13:33 +0200, Christian Rose a écrit :
> On 7/10/08, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Le jeudi 10 juillet 2008 à 08:20 +0200, Sven Neumann a écrit :
> > > Hi,
> > >
> > > On Wed, 2008-07-09 at 10:23 +0200, Claude Paroz wrote:
> > >
> > > > The Khmer translation
2008-08-04 klockan 20:21 skrev daniel g. siegel:
> we added the string "Fullscreen", which cheese now can do.
That's not how you should spell it. Please make it "_Full Screen" (if you
use a mnemonic, pick _F please for consistency).
mvrgr, Wouter
--
:wq
Matthew Barnes <[EMAIL PROTECTED]>, Mon, 04 Aug 2008 15:11:23 -0400:
> On Mon, 2008-08-04 at 20:07 +0200, Petr Kovar wrote:
> > Also, I'd like to point out that (quoting my own MsgctxtMigration
> > comment) as of Aug 2008, Poedit, likely being used by many GNOME
> > translators, doesn't have UI su
Dan (and everybody interested in translating these),
Just to bring to your attention that the Unicode CLDR standard
provides localization patterns and best practices for user-friendly
timezone names in user interfaces:
http://www.unicode.org/reports/tr35/#Timezone_Names
The standardized data i
>
>
>
> Also, I'd like to point out that (quoting my own MsgctxtMigration comment)
> as of Aug 2008, Poedit, likely being used by many GNOME translators,
> doesn't have UI support for displaying msgctxt (in any form) yet, i.e.
> translator can't be aware of msgctxt lines being used in a
> template/
On Mon, 2008-08-04 at 20:07 +0200, Petr Kovar wrote:
> Also, I'd like to point out that (quoting my own MsgctxtMigration comment)
> as of Aug 2008, Poedit, likely being used by many GNOME translators,
> doesn't have UI support for displaying msgctxt (in any form) yet, i.e.
> translator can't be awa
we added the string "Fullscreen", which cheese now can do.
thanks!
--
this mail was sent using 100% recycled electrons
daniel g. siegel <[EMAIL PROTECTED]>
http://home.cs.tum.edu/~siegel
gnupg key id: 0x6EEC9E62
fingerprint: DE5B 1F64 9034 1FB6 E12
Andre Klapper wrote:
> #: ../data/Locations.xml.in.h:40
> msgid "Abilene Regional Airport"
> #: ../data/Locations.xml.in.h:50
> msgid "Abumusa Island, Abumusa Airport"
> #: ../data/Locations.xml.in.h:769
> msgid "Babelthuap Island, Babelthuap /Koror Airport"
> #: ../data/Locations.xml.in.h:2301
> m
Thomas,
Again: Please do revert this and branch correctly first.
I think Vincent explained it quite well (see below).
Thanks,
andre
Am Mittwoch, den 23.07.2008, 16:00 +0200 schrieb Vincent Untz:
> Le mercredi 23 juillet 2008, à 10:55 +0100, Thomas Wood a écrit :
> > On Tue, 2008-07-22 at 22:02 -
Ahoj Petr,
Am Montag, den 04.08.2008, 20:07 +0200 schrieb Petr Kovar:
> I'm wondering whether the statement at the top of the page linked above that
> says:
>
> "Warning:
> This is only a proposal at this time, and not approved for project-wide
> application. This should not be applied before bei
Hi,
Matthew Barnes <[EMAIL PROTECTED]>, Sun, 03 Aug 2008 23:59:21 -0400:
> Bug: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=249844
> SVN: http://svn.gnome.org/viewvc/evolution?view=revision&revision=35897
>
> Added a context string to the menu items in Evolution's "New" menu, so
> the proper gende
Am Sonntag, den 03.08.2008, 21:24 -0400 schrieb Dan Winship:
> > I've just committed a huge update to libgweather's Locations.xml.in.
> > >From an i18n perspective, the big changes are that a lot of strings
> > representing airport names, etc, went away and were replaced with
> actual
> > city nam
On Mon, Aug 4, 2008 at 12:52 PM, Dan Winship <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Simos Xenitellis wrote:
>> For Greece I have noticed the following,
>>
>> a. The names in the original strings now have accents, such as
>> Alexandroúpolis, which helps non-native speakers. This is cool, but
>> also means tha
Thanks,
DL updated!
Cheers,
El dg 03 de 08 de 2008 a les 15:14 +0200, en/na Reinout van Schouwen va
escriure:
> Hello all,
>
> Epiphany-extensions has been branched for 2.24, the branch name is
> gnome-2-24.
>
> regards,
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixe
Part two (of two) of libgweather string churn. I've just committed the
patches to give us localized timezone names rather than using the
"America/New_York"-style strings. Most countries now will just end up
using the country name as the timezone name, meaning they're already
translated. Most of the
Simos Xenitellis wrote:
> For Greece I have noticed the following,
>
> a. The names in the original strings now have accents, such as
> Alexandroúpolis, which helps non-native speakers. This is cool, but
> also means that more messages require attention for subtle changes.
> I think it's a move to
On 6/27/08, Mișu Moldovan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> a scris:
> > Le mercredi 25 juin 2008 à 20:29 +0300, Mugurel Tudor a écrit :
> > > Hello,
> > >
> > > I'm the current translation team coordinator for Romanian [ro]. As I'm
> > > unable to dedicate the neces
Le lundi 04 août 2008 à 12:42 +0200, Olav Vitters a écrit :
> On Mon, Aug 04, 2008 at 08:28:17AM +0200, Claude Paroz wrote:
> > Olav, can you update intltool to the latest version (0.40.3) on
> > progress.gnome.org?
>
> I did not see 0.40.3 on packages.ubuntu.com (host is down btw), I've
> install
Andre Klapper wrote:
> Am Sonntag, den 03.08.2008, 21:24 -0400 schrieb Dan Winship:
>> I've just committed a huge update to libgweather's Locations.xml.in.
>> >From an i18n perspective, the big changes are that a lot of strings
>> representing airport names, etc, went away and were replaced with ac
On 7/10/08, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Le jeudi 10 juillet 2008 à 08:20 +0200, Sven Neumann a écrit :
> > Hi,
> >
> > On Wed, 2008-07-09 at 10:23 +0200, Claude Paroz wrote:
> >
> > > The Khmer translation team currently only translates Gimp in the GTP.
> > > http://l10n.gnome.or
On Mon, Aug 04, 2008 at 08:28:17AM +0200, Claude Paroz wrote:
> Olav, can you update intltool to the latest version (0.40.3) on
> progress.gnome.org?
I did not see 0.40.3 on packages.ubuntu.com (host is down btw), I've
installed 0.40.1
--
Regards,
Olav
___
2008/8/4 Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]>
> Am Sonntag, den 03.08.2008, 21:24 -0400 schrieb Dan Winship:
> > I've just committed a huge update to libgweather's Locations.xml.in.
> > >From an i18n perspective, the big changes are that a lot of strings
> > representing airport names, etc, went away
Hi,
I just committed the patch from bug:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=545950
SVN Revision:
http://svn.gnome.org/viewvc/cheese?view=revision&revision=823
It adds support for file deleting if move to trash files.
There are some new button labels (Skip, Skip All, Delete All) and
messag
Hi,
I made a few commits today which add/change some existing strings/UI. Here's
the list:
STRING CHANGES
==
Reference: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=543058
Patch: http://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=114583&action=diff (string
"Inbox" used - this might already
On Mon, Aug 4, 2008 at 2:24 AM, Dan Winship <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> I've just committed a huge update to libgweather's Locations.xml.in.
> From an i18n perspective, the big changes are that a lot of strings
> representing airport names, etc, went away and were replaced with actual
> city names
Am Sonntag, den 03.08.2008, 21:24 -0400 schrieb Dan Winship:
> I've just committed a huge update to libgweather's Locations.xml.in.
> >From an i18n perspective, the big changes are that a lot of strings
> representing airport names, etc, went away and were replaced with actual
> city names. Also, m
49 matches
Mail list logo