Claude Paroz wrote:
> Le lundi 23 juillet 2007 à 17:27 +, Stef Walter a écrit :
>> _("Automatically unlock this kerying when I log in.")
>
> You mean *keyring*, I suppose :)
Ack! Thanks. Fixed.
Stef
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
hi,
i've committed some patches to nautilus that change strings:
* src/nautilus-window-menus.c:
added 2 missing tooltip strings (#329308)
* libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in:
corrected 2 string description for confirm_trash (#329440)
* src/file-manager/fm-directory-view.c:
Le lundi 23 juillet 2007 à 17:27 +, Stef Walter a écrit :
> The unlock keyring dialog in gnome-keyring has changed. A checkbox was
> added underneath the password entry area.
>
> Two new strings to support this are present in
> daemon/gnome-keyring-daemon-ops.c:
>
> /* TRANSLATORS: this is th
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: RIPEMD160
Stef Walter skrev:
> _("Automatically unlock this kerying when I log in.")
I guess you saw that typo :-)
- --
Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA)
Stockholm, Sweden
http://www.DanielNylander.se
[EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTEC
Hi,
I just added a new string to the about-me capplet:
http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-control-center?view=revision&revision=7869
Cheers,
Jens
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Le lundi 23 juillet 2007 à 12:29 +0100, Simos Xenitellis a écrit :
> Hi All,
> It is common in translation teams when a message does not need/require
> translation to simply copy the "msgid" content to "msgstr". For example,
>
> msgid "GConf"
> msgstr "GConf"
>
> This is quite common for the loca
On 7/23/07, Lucas Rocha <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi,
>
> > To complete an essential feature for GNOME 2.20, we need some
> > translation for bug 455415.
> >
> > http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=455415
> >
> > Please help.
>
> I've already given my contribution with the brazilian finnis
If you have any questions why you received this email, please see the text at
the end of this email. Replies to this email are NOT read, please see the text
at the end of this email. You can add comments to this bug at:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=459509
intltool | general | Ver:
If you have any questions why you received this email, please see the text at
the end of this email. Replies to this email are NOT read, please see the text
at the end of this email. You can add comments to this bug at:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=459509
l10n | other | Ver: GNOME
If you have any questions why you received this email, please see the text at
the end of this email. Replies to this email are NOT read, please see the text
at the end of this email. You can add comments to this bug at:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=459508
l10n | other | Ver: GNOME
If you have any questions why you received this email, please see the text at
the end of this email. Replies to this email are NOT read, please see the text
at the end of this email. You can add comments to this bug at:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=459509
l10n | other | Ver: GNOME
If you have any questions why you received this email, please see the text at
the end of this email. Replies to this email are NOT read, please see the text
at the end of this email. You can add comments to this bug at:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=459508
l10n | other | Ver: GNOME
Hi All,
It is common in translation teams when a message does not need/require
translation to simply copy the "msgid" content to "msgstr". For example,
msgid "GConf"
msgstr "GConf"
This is quite common for the locales en_GB, en_CA where the vast
majority of the messages remain the same.
The prob
sön 2007-07-22 klockan 13:24 -0400 skrev Willie Walker:
> getting GNOME accepted in very large distributions. For example, at
> GUADEC last week, we learned that accessibility played a major role in
> the decision to use GNOME for Guadalinex. Guadalinex saw 185,000
> deployments in Spain last ye
Hi,
> To complete an essential feature for GNOME 2.20, we need some
> translation for bug 455415.
>
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=455415
>
> Please help.
I've already given my contribution with the brazilian finnish
translation (aka Nokia locale) but maybe I should add the usual
bra
Le dimanche 22 juillet 2007 à 13:24 -0400, Willie Walker a écrit :
> Hi Translators:
>
> This is supposed to be a quick note on a string addition for Orca, but
> I can't resist the opportunity to thank you all for the work you do.
> Your translations for Orca are going a long way, helping greatly
16 matches
Mail list logo