If you change the original, damned-lies will update automatically the
message catalogs, which will include three fuzzy translations. This
change is done outside the SVN, which will be updated only when the
translators commit the updates.
IMHO, you shouldn't mark the messages as correctly translate
Hey,
I've just got this bug: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=411592
about a spelling mistake and a couple of grammar changes in g-p-m.
The question is really easy: can I break string freeze, and do I have to
modify *every* .po file myself or do I leave that to the translators?
Advice p
On 2/25/07, Duarte Loreto <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hello
>
> I'm not really sure if this is wrong or not, and as such I didn't open a
> bugzilla entry, but rather decided to ask here first.
Bug report them, IMHO, preferrably with appropriate references. You
can cc: [EMAIL PROTECTED] on the bug
The "Preview" string in gedit's taglist plugin was not marked for
translation.
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=409017
ciao
Paolo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
On 2/25/07, Danilo Šegan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Friday at 17:50, Sanford Armstrong wrote:
>
> > Thanks Raphael. The latest patch has that string marked translatable.
> >
> > Without the patch, users see author names that aren't helpful and of
> > course aren't translated. With the patch,
On Friday at 17:50, Sanford Armstrong wrote:
> Thanks Raphael. The latest patch has that string marked translatable.
>
> Without the patch, users see author names that aren't helpful and of
> course aren't translated. With the patch, users see a special author
> name that is helpful if translate
On Wednesday at 15:36, Wouter Bolsterlee wrote:
> 2007-02-19 klockan 09:21 skrev Nguyen Thai Ngoc Duy:
>> I found glade3 is using three-dot symbols "…" instead of thee dots
>> "...". If I recall correctly, we're all in favor of ascii symbols. Is
>> it okay using non-ascii symbols?
>
> I generally
Hello these strings have been marked for translation because they were
left out by accident as noted in bugs #410735 and #410731.
src/glade-project-window.c
"%s [%s] - Properties"
"Properties"
plugins/gnome/gnome.xml.in
"Gnome App"
"Gnome Druid"
"Gnome Dru
Hi,
As part of 2.9.x development, we added support for choosing various
"Send Options" provided by both Novell Groupwise and Microsoft
Exchange.
While committing the feature, the fix attached to
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=401546 didn't make it in,
which is duly found and reporte
Hi. There is a little mistake in a vino string:
According with bug 409000
(http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=409000):
Incorrect text:
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote user's will n
> [: Axel Hecht :]
> While looking at our status quo at Mozilla, and looking at other
> attempts, I'm seeing limitations in both what we can do and what
> others can do, and came up with an alternative proposal [...]
> [...] a solution for plain strings of course, but plurals and
> declensions, too
I agree "arguing with every single module maintainer" is unacceptable.
If somehow this can be made an official guideline than it could be
much easier, or at least I think so. What is the process to change the
style guide?
Leonardo Fontenelle (leonardof)
2007/2/25, Ole Laursen <[EMAIL PROTECTED]>:
Hello
I'm not really sure if this is wrong or not, and as such I didn't open a
bugzilla entry, but rather decided to ask here first.
Latest strings approved for glade3 included 2 things that I don't know if
they are right. Following example:
msgid "Gnome Druid"
1st thing: Shouldn't all occurre
"David Lodge" <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> If you're using monospaced fonts on a typewriter, I could see an argument
> for a double space, but as we are doing neither it should be a single
> space. I would definately raise this as a bug.
Since you seem to feel strongly about this, would you
Kenneth Nielsen skrev:
> "There are some missing files from POTFILES.in:
> Src/Gtk2/dasher.compose.glade"
> aren't really important, but simply a matter of missing maintenance.
> And on a more general note, are we supposed to report the errors
> generated on the statuspage somewhere, because we'v
Hello everybody
I'm about to start translating dasher. But it gives three different
errors on out statuspage:
http://l10n.gnome.org/languages/da/gnome-2-18
Now I've been told that these two:
"Following files are referenced in either POTFILES.in or
POTFILES.skip, yet they don't exist: Src/Gtk2/Me
On Sat, 24 Feb 2007 15:08:01 -, Ole Laursen <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:
>> Some modules have double spaces (" ") in the original messagens,
>> usually between two sentences (after a dot).
> It's an English typographical convention:
> http://en.wikipedia.org/wiki/Full_stop#Spacing_after_full
17 matches
Mail list logo