Re: gnome-power-manager string freeze break?

2007-02-25 Thread Leonardo Fontenelle
If you change the original, damned-lies will update automatically the message catalogs, which will include three fuzzy translations. This change is done outside the SVN, which will be updated only when the translators commit the updates. IMHO, you shouldn't mark the messages as correctly translate

gnome-power-manager string freeze break?

2007-02-25 Thread Richard Hughes
Hey, I've just got this bug: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=411592 about a spelling mistake and a couple of grammar changes in g-p-m. The question is really easy: can I break string freeze, and do I have to modify *every* .po file myself or do I leave that to the translators? Advice p

Re: About latest glade3 strings

2007-02-25 Thread Christian Rose
On 2/25/07, Duarte Loreto <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hello > > I'm not really sure if this is wrong or not, and as such I didn't open a > bugzilla entry, but rather decided to ask here first. Bug report them, IMHO, preferrably with appropriate references. You can cc: [EMAIL PROTECTED] on the bug

String not marked for translation in gedit

2007-02-25 Thread Paolo Borelli
The "Preview" string in gedit's taglist plugin was not marked for translation. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=409017 ciao Paolo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Possible minor string freeze break in Tomboy

2007-02-25 Thread Sanford Armstrong
On 2/25/07, Danilo Šegan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Friday at 17:50, Sanford Armstrong wrote: > > > Thanks Raphael. The latest patch has that string marked translatable. > > > > Without the patch, users see author names that aren't helpful and of > > course aren't translated. With the patch,

Re: Possible minor string freeze break in Tomboy

2007-02-25 Thread Danilo Šegan
On Friday at 17:50, Sanford Armstrong wrote: > Thanks Raphael. The latest patch has that string marked translatable. > > Without the patch, users see author names that aren't helpful and of > course aren't translated. With the patch, users see a special author > name that is helpful if translate

Re: on usage of non-ascii symbols

2007-02-25 Thread Danilo Šegan
On Wednesday at 15:36, Wouter Bolsterlee wrote: > 2007-02-19 klockan 09:21 skrev Nguyen Thai Ngoc Duy: >> I found glade3 is using three-dot symbols "…" instead of thee dots >> "...". If I recall correctly, we're all in favor of ascii symbols. Is >> it okay using non-ascii symbols? > > I generally

Glade 3: new strings marked for translation

2007-02-25 Thread Juan Pablo Ugarte
Hello these strings have been marked for translation because they were left out by accident as noted in bugs #410735 and #410731. src/glade-project-window.c "%s [%s] - Properties" "Properties" plugins/gnome/gnome.xml.in "Gnome App" "Gnome Druid" "Gnome Dru

String/UI freeze break request to fix BGO# 401546

2007-02-25 Thread Veerapuram Varadhan
Hi, As part of 2.9.x development, we added support for choosing various "Send Options" provided by both Novell Groupwise and Microsoft Exchange. While committing the feature, the fix attached to http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=401546 didn't make it in, which is duly found and reporte

Little string change in vino

2007-02-25 Thread Jonh Wendell
Hi. There is a little mistake in a vino string: According with bug 409000 (http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=409000): Incorrect text: #: ../server/vino-server.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " "desktop. Remote user's will n

Re: l10n/i18n architecture proposal, RFC, presentation at FOSDEM

2007-02-25 Thread Chusslove Illich
> [: Axel Hecht :] > While looking at our status quo at Mozilla, and looking at other > attempts, I'm seeing limitations in both what we can do and what > others can do, and came up with an alternative proposal [...] > [...] a solution for plain strings of course, but plurals and > declensions, too

Re: Double space in original messages

2007-02-25 Thread Leonardo Fontenelle
I agree "arguing with every single module maintainer" is unacceptable. If somehow this can be made an official guideline than it could be much easier, or at least I think so. What is the process to change the style guide? Leonardo Fontenelle (leonardof) 2007/2/25, Ole Laursen <[EMAIL PROTECTED]>:

About latest glade3 strings

2007-02-25 Thread Duarte Loreto
Hello I'm not really sure if this is wrong or not, and as such I didn't open a bugzilla entry, but rather decided to ask here first. Latest strings approved for glade3 included 2 things that I don't know if they are right. Following example: msgid "Gnome Druid" 1st thing: Shouldn't all occurre

Re: Double space in original messages

2007-02-25 Thread Ole Laursen
"David Lodge" <[EMAIL PROTECTED]> writes: > If you're using monospaced fonts on a typewriter, I could see an argument > for a double space, but as we are doing neither it should be a single > space. I would definately raise this as a bug. Since you seem to feel strongly about this, would you

Re: dasher gives "Can't generate POT file, using old one." error on the status page

2007-02-25 Thread Daniel Nylander
Kenneth Nielsen skrev: > "There are some missing files from POTFILES.in: > Src/Gtk2/dasher.compose.glade" > aren't really important, but simply a matter of missing maintenance. > And on a more general note, are we supposed to report the errors > generated on the statuspage somewhere, because we'v

dasher gives "Can't generate POT file, using old one." error on the status page

2007-02-25 Thread Kenneth Nielsen
Hello everybody I'm about to start translating dasher. But it gives three different errors on out statuspage: http://l10n.gnome.org/languages/da/gnome-2-18 Now I've been told that these two: "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet they don't exist: Src/Gtk2/Me

Re: Double space in original messages

2007-02-25 Thread David Lodge
On Sat, 24 Feb 2007 15:08:01 -, Ole Laursen <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Some modules have double spaces (" ") in the original messagens, >> usually between two sentences (after a dot). > It's an English typographical convention: > http://en.wikipedia.org/wiki/Full_stop#Spacing_after_full