On 25/02/2006, at 8:06 AM, Roozbeh Pournader wrote:
روز چهارشنبه، 2006-02-22 ساعت 18:21 +0330، Roozbeh
Pournader نوشت:
Gentium, Doulos, and Charis are already available in Fedora, in
packages
named "gentium-fonts", "doulos-fonts", and "charis-fonts". All
three are
currently available fo
On 24/02/2006, at 11:41 PM, Clytie Siddall wrote:Do you really want me to commit the gedit file to the gnome-2-12 branch?[Yes]Done. :) from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do)http://groups-beta.google.com/group/vi-VN
On 25/02/2006, at 5:04 AM, Danilo Šegan wrote:
Today at 13:48, Clytie Siddall wrote:
The word "panel" in Gnome usually refers to the control panel, which
does a very different job.
It's more common for it to refer to panels which hold our applets ;)
That's what I meant: a launcher. Sorry
روز چهارشنبه، 2006-02-22 ساعت 18:21 +0330، Roozbeh Pournader نوشت:
> Gentium, Doulos, and Charis are already available in Fedora, in packages
> named "gentium-fonts", "doulos-fonts", and "charis-fonts". All three are
> currently available for Fedora Core 5 test versions, while at the
> present mom
Hi Dinesh,
Today at 16:17, Dinesh Nadarajah wrote:
> I am no longer translating for the Gnome project. Can who ever is
> maintaing the page: http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html
> remove my name (Dinesh Nadarajah) and the site
> (http://tamilgnome.sourceforge.net/) for the Tamil lan
Danilo Šegan wrote:
Hi Paolo,
Today at 17:18, Paolo Borelli wrote:
here is the second and last request for a gedit string change in
response to the UI review: it was requested that we add a menu item to
clear the highlighting of search matches since just using a keyboard
shortcut it
Hi Paolo,
Today at 17:18, Paolo Borelli wrote:
> here is the second and last request for a gedit string change in
> response to the UI review: it was requested that we add a menu item to
> clear the highlighting of search matches since just using a keyboard
> shortcut it's not discoverable.
Hi Shaun,
Today at 17:38, Shaun McCance wrote:
> We could probably come up with some clever system of using
> remarks to provide translator comments to entire blocks of
> translatable units. Then again, we could probably do some
> xml2po magic to do the same thing with comments. Imagine:
>
>
>
On Fri, 2006-02-24 at 23:28 +1030, Clytie Siddall wrote:
> On 24/02/2006, at 7:01 PM, Carlos Perelló Marín wrote:
>
> > It should be working now. I had to move them to another server and the
> > DNS migration was not as good as it should.
>
> Working perfectly now, thanks.
Cool ;-)
>
> Sorry t
On Fri, 2006-02-24 at 09:54 +, Joachim Noreiko wrote:
> --- Danilo Å egan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > Today at 20:46, Joachim Noreiko wrote:
> >
> > > Is there any way we can mark a whole docbook
> > section
> > > as not worth translating because it's going to get
> > > rewritten complet
Hi again,
here is the second and last request for a gedit string change in
response to the UI review: it was requested that we add a menu item to
clear the highlighting of search matches since just using a keyboard
shortcut it's not discoverable.
The patch is attached to
http://bugzilla.g
Hello:
I am no longer translating for the Gnome project. Can who ever is
maintaing the page: http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html
remove my name (Dinesh Nadarajah) and the site
(http://tamilgnome.sourceforge.net/) for the Tamil language
translation.
Thank you.
-D
___
--- Danilo Å egan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On the other hand, you can also put comments for
> translators in the
> XML code:
>
>
> Section needing changes
> ...
That sounds like a good plan.
I've just committed updates to goseditmainmenu.xml.
The first half of this file can be translated,
Hi Danilo,
On Fri, 2006-02-24 at 13:19 +0100, Danilo Šegan wrote:
> Hi Emmanuele,
>
> Since this is for the direct benefit of translators (at least a dozen
> teams can't do the job properly without ngettext()), I give out my
> i18n approval.
> or users would be seeing "%d definitions found" (tra
On 24/02/2006, at 11:13 PM, Raivis Dejus wrote:Could anyone upload my translations, as I am still waiting for an account.. Since I seem to be collecting language.po files right now ;), I'll do that for you, Raivis.[...cvs...]I've committed the file-roller update, and gnome-desktop update. Do you re
On 24/02/2006, at 7:01 PM, Carlos Perelló Marín wrote:
It should be working now. I had to move them to another server and the
DNS migration was not as good as it should.
Working perfectly now, thanks.
Sorry to complain, but life without my l10n status pages is just not
good enough! :D
fr
გამარჯობა! again Vladimer and the Georgian team! :)
On 24/02/2006, at 4:11 PM, Vladimer Sichinava wrote:
I don't know how to must I THANK YOU! დიდი
მადლობა
http://i18n-status.gnome.org/gnome-2.14/ka/index.html
Doesn't it look great?! :D
I feel almost as proud of it as though I had done
Danilo Šegan wrote:
Hi Paolo,
Since it's a result of UI review, and only a single message, here
is my i18n approval. Though, tommorow UI review changes will lose all
the benefits as well, and I plan on approving only the critical fixes ;)
Committed, thanks Danilo.
As already indicated,
On 24/02/2006, at 11:11 PM, Danilo Šegan wrote:
Today at 13:12, Clytie Siddall wrote:
Can anyone explain why this would happen? My local copy of the file
shows all those strings translated and complete. :S
Did you use the gnome-2-14 branch when committing?
Oops...
Thanks, Danilo. I'll
On 24/02/2006, at 9:57 PM, Paolo Borelli wrote:
Josep Puigdemont wrote:
Why shouldn't translations be affected? A "pane" and a "panel" are
two
different things, and they are probably translated differently (at
least in my language).
As requested by Josep on irc, here is a screenshot of what
Today at 13:12, Clytie Siddall wrote:
> Can anyone explain why this would happen? My local copy of the file
> shows all those strings translated and complete. :S
Did you use the gnome-2-14 branch when committing?
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@
Hi Paolo,
Today at 11:09, Paolo Borelli wrote:
> as a part of the ui review we identified some small tweaks which
> require string freeze breakage.
Since it's a result of UI review, and only a single message, here
is my i18n approval. Though, tommorow UI review changes will lose all
the b
Yesterday at 23:27, Danilo Šegan wrote:
> Today at 20:46, Joachim Noreiko wrote:
>
>> Is there any way we can mark a whole docbook section
>> as not worth translating because it's going to get
>> rewritten completely?
>
> Sure, just put it inside "" ;)
On the other hand, you can also put comments
Hi Emmanuele,
Since this is for the direct benefit of translators (at least a dozen
teams can't do the job properly without ngettext()), I give out my
i18n approval.
But:
Today at 2:23, Emmanuele Bassi wrote:
>if (count == -1)
> message = g_strdup (_("No definitions found"));
> - else
Hi guys :)
This is strange.
In the last few days, I've submitted the gnome-utils file more than
once, having updated the same group of strings, and although the file
commits normally, the status page does not change, and the gnome-
utils file still shows the same number of string needing tr
Josep Puigdemont wrote:
Why shouldn't translations be affected? A "pane" and a "panel" are two
different things, and they are probably translated differently (at
least in my language).
As requested by Josep on irc, here is a screenshot of what I am
referring to as panes/panels in order to mak
Josep Puigdemont wrote:
Since it's already late and our available time to dedicate to gedit
seems very little in these days, I thought to at least go ahead and ask
for approval with the following trivial patch.
In fact while we change the english string (substuting "Panel" with
"Pane" for HIG com
Hi Paolo,
On 24/02/06, Paolo Borelli <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi,
> as a part of the ui review we identified some small tweaks which
> require string freeze breakage.
>
> Since it's already late and our available time to dedicate to gedit
> seems very little in these days, I thought to
Hi,
as a part of the ui review we identified some small tweaks which
require string freeze breakage.
Since it's already late and our available time to dedicate to gedit
seems very little in these days, I thought to at least go ahead and ask
for approval with the following trivial patch.
In
--- Danilo Å egan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Today at 20:46, Joachim Noreiko wrote:
>
> > Is there any way we can mark a whole docbook
> section
> > as not worth translating because it's going to get
> > rewritten completely?
>
> Sure, just put it inside "" ;)
>
Hmm... I still need to be ab
Hi Clytie,
The correct plurals header for your language is not yet listed at the
Translate Wiki:
http://translate.sourceforge.net/wiki/l10n/pluralforms
Hehe, but you are so precise! And there is finally Georgian entry too :)
1000 Thanks!
___
g
On Fri, 2006-02-24 at 13:28 +1030, Clytie Siddall wrote:
> Hi guys :)
>
Hi
> I reloaded the Georgian 2.14 status pages today, looking forward to
> seeing their new files up there, and the page still shows 22nd
> February. No change since yesterday.
>
> My Vietnamese Gnome 2.14 pages are a m
32 matches
Mail list logo