Hello everybody,
Yesterday, I tried to understand the meaning of the following ticket:
https://forge.indepnet.net/issues/show/1650
When I asked the question on IRC, how to define recursive items, ddurieux
told me that this ticket is about recursion of reservation and not
recursion of items, and
Hello again,
Our company is part of a big corporation and we are making the support for
several of its entities, which are in different locations. There's only one
helpdesk e-mail address for all entities and the users all have e-mail
addresses of type "firstname.lastn...@company.com". Therefore:
On Tue, 15 Dec 2009 20:42:52 +0100, MoYo wrote:
> Le 15/12/2009 20:33, Erich Iseli a écrit :
>> Hello everybody,
>>
>> Yesterday, I tried to understand the meaning of the following ticket:
>> https://forge.indepnet.net/issues/show/1650
>>
> Hi,
>
> T
Hello everybody,
here is my first prototype for support of variable strings and especially
of plurals. There's still a lot to do but I wanted to share this to get
some feedback.
Things to consider already:
- not have eval in the function, but have the number of plurals as a
constant in the langua
ur vos feedbacks.
Bonnes fetes (ou ce qu'il en reste du moins).
ricky_ds
On Sun, 13 Dec 2009 14:16:33 -0800, Erich Iseli
wrote:
> Bonjour,
>
> Je viens de terminer la task citée en titre:
> https://forge.indepnet.net/issues/show/1879
>
> Fichiers modifiés:
> - inc/centra
Salut moyo
Citation:
$LANG['bookmark'][2] = "Chargement partiel du bookmark.";
Je propose de garder le mot "marque-page" (déjà utilisé partout dans
GLPI et la doc) au lieu de "bookmark".
ricky_ds
On Tue, 7 Dec 2010 16:58:36 +0100, nore...@indepnet.net wrote:
moyo has commited revision 1325
Salut,
Je me joins à 100% à l'avis de Walid.
Erich
On Sun, 19 Dec 2010 20:29:50 +0100, walid nouh
wrote:
Bonsoir,
bonne idée d'afficher les notes publiques pour le post-only, mais je
pense qu'il faut une option de config à non par défaut. En effet, il
peut arriver que les notes publiques ser
Am 2012-03-26 05:49, schrieb Sylvain Briallon:
> Deuxième chose,
la traduction de "Donner à" dans le tableau ne serait elle pas plus
juste avec "Donné à"?
effectivement
___
Glpi-dev mailing list
Glpi-dev@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/glpi-
tout a fait d'accord. Ce serait une excellente solution.
Von meinem Androidgerät gesendet.
-Original Message-
From: "SPONEM, Benoît"
To: glpi-dev@gna.org
Sent: Do., 18 Okt 2012 16:33
Subject: [Glpi-dev] Collecteur de mail
Bonjour,
Lorsque que l'on reçoit un mail de glpi et que l'