> AFAIK it makes no senes to translate terms like "commit" to "Abzeichen" like
> it is used
> in git gui. I don't know *anybody* here in my IT business environment who
> uses this word
> or even would guess what it means. Everyone is used to the Denglisch Version
> "committen"
> or "einchecken"
On Fri, Jul 06, 2012 at 08:58:21PM +0200, Ralf Thielow wrote:
> On Fri, Jul 6, 2012 at 8:20 PM, Michael J Gruber
> wrote:
> > Ralf Thielow venit, vidit, dixit 05.07.2012 20:16:
> > Is "rebase" = "Neuaufbau"? My last thought on this wording was "rebase"
> > =
> > "Umpflanzen".
> >>>
>
On Fri, Jul 6, 2012 at 8:20 PM, Michael J Gruber
wrote:
> Ralf Thielow venit, vidit, dixit 05.07.2012 20:16:
> Is "rebase" = "Neuaufbau"? My last thought on this wording was "rebase" =
> "Umpflanzen".
>>>
>>> "Basisumbau"?
>>>
>>
>> I have added both suggestions to the glossary that they d
Ralf Thielow venit, vidit, dixit 05.07.2012 20:16:
Is "rebase" = "Neuaufbau"? My last thought on this wording was "rebase" =
"Umpflanzen".
>>
>> "Basisumbau"?
>>
>
> I have added both suggestions to the glossary that they don't get lost when
> we discuss about non-optimal and/or missing
4 matches
Mail list logo