2011/8/22 Huib Laurens :
> Isn't it normal practice to place above the legal text a note like "this is
> a translated text and it can be incorrect. Please see the language version
> for the offical version" ?
Yes. But legal code is in case of real legal conflict. You got to the
court with legal co
Isn't it normal practice to place above the legal text a note like "this is
a translated text and it can be incorrect. Please see the language version
for the offical version" ?
2011/8/22 Tomasz Ganicz
> 2011/8/22 Gerard Meijssen :
> > Hoi,
> > Much of OpenStreetMap is localised at translatewiki
2011/8/22 Gerard Meijssen :
> Hoi,
> Much of OpenStreetMap is localised at translatewiki.net ... A license can be
> translated as well. Given that OSM is already done at twn, it is just
> another addition.
Yess.. but legal code should rather be translated by professional
lawyer or at least revised
Hoi,
Much of OpenStreetMap is localised at translatewiki.net ... A license can be
translated as well. Given that OSM is already done at twn, it is just
another addition.
Thanks,
GerardM
On 22 August 2011 00:30, rupert THURNER wrote:
> hi,
>
> openstreetmap tries to switch to a new license:
2011/8/22 rupert THURNER :
> hi,
>
> openstreetmap tries to switch to a new license:
> http://opendatacommons.org/licenses/odbl/
>
> one of the disadvantages of the license is that it does not exist e.g. in
> german. what is the best strategy to get it in german as well? i am asking
> because in sw
hi,
openstreetmap tries to switch to a new license:
http://opendatacommons.org/licenses/odbl/
one of the disadvantages of the license is that it does not exist e.g. in
german. what is the best strategy to get it in german as well? i am asking
because in switzerland 1% of the swiss osm data was pr