Hi all,
as 3.4 release approaches, I think that a better translation management system
would greatly benefit the project.
I use transifex to manage translations and set up a Dolibarr project on it.
https://www.transifex.com/projects/p/dolibarr/
(It is free for open source projects, like github)
It
In data martedì 30 aprile 2013 15:09:20, Marcos García ha scritto:
> Hi,
>
> I do think Dolibarr really needs a new translation system. I think moving
> to the standard gettext will give benefits to the project, like allow using
> UI to translate strings.
Working with .mo/.po files would be great,
In data martedì 30 aprile 2013 16:29:25, Sasa Ostrouska ha scritto:
[...]
> The problem with current system is to know how to be up to date with the
> variables, as they are added only in english and french .lang files.
> It is difficult to track. But for the rest from my point of view it works.
T
>Hi please add saxa to your translations.
Done! Just login and start translating :-)
If anyone else is interested in trying this system, please do so. I can help
setting up a new language in just a few minutes.
Bye all, and happy May 1st.
Lorenzo.
Diciannove Soc. Coop.
Via Luccoli 14 int. 8
In data giovedì 2 maggio 2013 19:55:13, Laurent Destailleur (eldy) ha scritto:
> Can you add my login "eldy" as a member of project ?
It's done.
You are now project manager and french language administrator.
> Just a question, how english (reference language) is pushed into
> trasiflex. Does tran
In data venerdì 3 maggio 2013 13:41:35, Sasa Ostrouska ha scritto:
> Great , thanks. Now, will this permit us to see which new variables come
> into the language files ?
Yes, every time source files are updated all translators will be able to select
"untranslated strings" on transifex to see which
In data venerdì 3 maggio 2013 14:11:31, Destailleur Laurent ha scritto:
> I think it may be interesting to use for every translator but first we must
> be ready to understand how it works and find a way to make things
> automatics.
I agree.
> so I had a look at client tutorial you provide, but i h
In data venerdì 3 maggio 2013 16:14:35, Sasa Ostrouska ha scritto:
> Another thing which would probably help to be up to date is to have the
> variables added into all of the lang files in that way by looking to the
> .lang file you can immediately see what is not translated.
That is the whole poin
Hi,
did you have time to try the configuration I sent?
Some resources were not well formatted in that file so that it worked correctly
only for it_IT. It is now fixed and it is attached to the current e-mail.
I've just downloaded 3.4 branch and used .tx/config to update it and it worked
like a c
Hello everyone,
I am reviewing it_IT translation on transifex and I was wondering what is the
deadline for translators to be sure that lang files are part of 3.4 release.
I'm currently using "tx pull" to update files on our installation of Dolibarr
3.4 to be able to check strings in their contex
I'm writing documentation on the wiki to clarify the use of transifex, but I'm
unable to add useful links to resources because of antispam measures:
"The text you wanted to save was blocked by the spam filter. This is probably
caused by a link to a blacklisted external site.
The following text i
In data martedì 21 maggio 2013 11:11:48, hai scritto:
> Hello Lorenzo,
>
> It's done you should be able to add transiflex into wiki page now.
Hi Florian,
It unfortunately seems not to be the case...
"The text you wanted to save was blocked by the spam filter. This is probably
caused by a li
I started to document transifex use on wiki.dolibarr.org. I think it is a good
introduction, but it will probably need to be expanded.
I've seen that the board decided to adopt transifex as translation platform
for Dolibarr, I'm glad this decision was made and I am available to help in
any way
Hi all,
a new translation team for vietnamese has been created today and they are
asking which is the deadline to be sure that a translation will be included in
Dolibarr 3.4.0. I had a look at the wiki to see if a roadmap for 3.4.0 exist,
but it seems that it doesn't ( nothing on
http://wiki.do
In data lunedì 1 luglio 2013 14:19:06, Dolibarr foundation ha scritto:
> I hope to create the publish the package for Dolibarr 3.4 this week.
Good.
Do you know which will be the last day to submit translations, to be sure that
strings will be included in the release?
--
Diciannove Soc. Coop.
Via
Hi all,
we reserved range 19-190999 for Diciannove. New versions of modules will
contain the change.
Thanks for getting yet another part of the development process well organized!
Bye,
Lorenzo.
--
Diciannove Soc. Coop.
Via Luccoli 14/8
16123 Genova
___
lators and developers get comfortable with the interface and the
whole process and can, maybe, easily join the existing teams to help translate
Dolibarr core.
This would also benefit the whole ecosystem, as Raphaël Doursenaud already
stated.
Lorenzo Novaro.
--
Diciannove Soc. Coop.
Via Luccoli 14/8
16
file.
> You need to put MAIN_FORCELANGDIR not to 1 but to the relative path of the
> directory holding your custom langs folder.
That is an interesting thing to know, do you think it could be worthy of
a mention on the wiki?
Lorenzo Novaro.
--
Diciannove Soc. Coop.
http://19.coop
http://diciannove.tel
GENO
Hello everyone,
While testing and fixing our own infrastructure I also tested the
websites we usually visit and the services we use on a regular basis.
During said round of tests I checked also dolibarr.fr and it appears
vulnerable to threats according to CVE-2014-0160.
Check http://filippo.io/Hea
On June 11, 2015 6:41:41 PM CEST, Olivier Geffroy wrote:
>great idea
>
>thanks raphaël
>
>2015-06-11 15:24 GMT+02:00 Doursenaud, Raphaël
>
>:
[...]
>> Just wanted to share with you a multitail configuration that does
>just
>> that:
>> https://gist.github.com/rdoursenaud/c7cb59e4eebdcb2bc2db
>>
>>
ms an obvious
example).
Lorenzo Novaro
--
Diciannove Soc. Coop.
http://19.coop
http://diciannove.tel
GENOVA Via Luccoli, 14/8 - 16123
tel. +39 0109980020 - fax +39 0109980021
PARMA Strada Buffolara 26/A - 43126
tel. +39 05211841134 - fax +39 01099
On Sun, Jul 19, 2015 at 11:59:23AM +0200, Francis.appels wrote:
> Yours checks duplicate keys within files, Tomasso's checks duplicates across
> files.
That's exactly why the php script have been developed.
>
> Maybe a good idea could be to make a script to find duplicate words in the
> values iso
Hi,
Diciannove developed a module for e-facture for the italian market and 2bytes
has a similar product for spanish users, I think.
The italian one is available from
http://www.dolibarr.it/moduli/dolibarr-business-ita/ and there is a demo too.
Bye,
Lorenzo.
--
Diciannove Soc. Coop.
http://19.c
23 matches
Mail list logo