Hi,
Edgar Kuchelmeister schrieb:
Bei mir haben sich leider zeitlich ungünstige Änderungen gegeben.
Meine Firma ist umgezogen. Das bedeutet für mich täglich 1- 1,5 Std.
länger nutzlos auf der Strasse.
Oh .. das ist natürlich unangenehm :(
Mir fehlt also im Moment etwas die Zeit. Ich hatte mic
Hallo André,
André Schnabel schrieb am 16.03.2009 21:33:
Es ist für mich etwas schwierig, eine pauschale Einweisung zu geben -
ich kenne die konkrete Aufgabe auch nicht und müsste mir alles
erarbeiten. Ich benutze nur die gleichen Tools für die UI /
Hilfe-Übersetzung. Drum wäre es mir lieber,
Hi,
Edgar Kuchelmeister schrieb:
Hallo André, hallo Michael,
Michael Motzkus schrieb am 15.03.2009 14:24:
Ich kann langfristig mitmachen und auch die Koordination übernehmen.
Starthilfe für Pootle brauche ich wohl nicht, alles andere wird sich
zeigen. Ich würde sagen: Ich fange einfach mal an
Hi,
Michael Motzkus schrieb:
ich habe mir die von Dir genannten (und ein paar weitere) Webseiten
angeschaut und mich auch auf dem Pootleserver registriert.
Ok, danke, dass du schon mal so viel Zeit investiert hast :)
Übersetzen
konnte ich da noch nichts und das Vorschlagen funktioniert nic
Hallo André, hallo Michael,
Michael Motzkus schrieb am 15.03.2009 14:24:
Ich kann langfristig mitmachen und auch die Koordination übernehmen.
Starthilfe für Pootle brauche ich wohl nicht, alles andere wird sich
zeigen. Ich würde sagen: Ich fange einfach mal an. Wenn (Du)Edgar auch
mitarbeiten m
Hallo Andre, hallo alle anderen,
André Schnabel schrieb:
> Im Moment geht hauptsächlich darum, sich in die Übersetzung
> hineinzufinden. Also grob den Überblick gewinnen, wie Pootle tickt, ob
> man evtl. besser offline arbeitet (und was es da grob an Möglichkeiten
> gibt) und wen man bei Problemen
Hallo Andre,
André Schnabel schrieb:
> Hi Michael,
>
> Michael Motzkus schrieb:
>>
>> ich kann mir gut vorstellen, mich daran zu beteiligen. Womit ich noch
>> hadere: Ich kann den Zeitaufwand nicht abschätzen, und Du hattest ja
>> geschrieben, dass das noch mehr wird.
>
> Im Moment geht hauptsäch
Hi Michael,
Michael Motzkus schrieb:
ich kann mir gut vorstellen, mich daran zu beteiligen. Womit ich noch
hadere: Ich kann den Zeitaufwand nicht abschätzen, und Du hattest ja
geschrieben, dass das noch mehr wird.
Im Moment geht hauptsächlich darum, sich in die Übersetzung
hineinzufinden. A
Hi,
Edgar Kuchelmeister schrieb:
Es wäre gut, wenn sich jemand findet, der diese Übersetzungen auch
längerfristig koordinieren kann. Im Moment ist der Umfang noch
gering, wird aber sicher wachsen.
Hm... was heißt nun koordinieren?
Na ja ... halt ein Auge drauf werfen, was es zu tun gibt,
Hallo Andre,
André Schnabel schrieb:
> Hallo zusammen,
>
> seit einiger Zeit ist das Vorlagen-Portal [1] online und kann auch
> übersetzt werden. Nach einer anfänglichen Übersetzung per Wiki, sind
> die relevanten Daten in Pootle verfügbar [2].
>
> Also, wer hat Interesse und Zeit, die Aufgabe zu
Hallo André,
André Schnabel schrieb am 10.03.2009 19:49:
Es wäre gut, wenn sich jemand findet, der diese Übersetzungen auch
längerfristig koordinieren kann. Im Moment ist der Umfang noch gering,
wird aber sicher wachsen.
Hm... was heißt nun koordinieren?
Hin und wieder in Zeiten von Leerlau
11 matches
Mail list logo