kritchek wrote:
>Hi,
>
>On Windows, this is translated by "Retirer le périphérique" which is a
>very good translation I think. However, the translation depends on the
>context.
>
>Does it mean "Do you want to remove the device ?" or "Ubuntu is
>removing the device" ?
>
>For the first one, the tran
Sentenza wrote:
>I think that "Déconnection du périphérique" or "Débranchement du
>périphérique" is more appropriate...
>
>You don't "retire" a device, or do you??? :-)
>
Err, yep, "Déconnexion du périphérique" sounds better, doesn't it ? So
let's vote, friends ! :-)
I choose this one.
--
S. Mu
Benoît Turpin wrote:
>"Removing device" is also traduce by "Retirement du périphérique"
>Retirement is an old word and doesn't suit to this situation, it would be
>better to use "Retrait".
>
I totally agree with that.
--
S. Murer
--
Translation mistake we can't find in Rosetta
https://launchpa