I agree with the method presented above to manage translation links.
It a good idea and seems the better solution to handle this problem
easily.
The side effect of having the same Discussion page for all the
translated pages implies two things:
- discussion about the page content will take place i
On Mon, Jun 23, 2008 at 1:16 AM, Franklin PIAT <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hello,
>
> Jonas Smedegaard has released the version 1.7 of moinmoin. I've setup
> an experimental copy[1] of wiki.debian.org, so we can detect bugs.
Great !
version 1.7 has some major enhancements, like a more consistent
Hi,
This is Ethan Simond. I am webmaster of a few sites. While looking for more
related sites, I came across http://www.debian.com/. I found your site very
pleasing and would love to purchase text-links to my sites on it.Please do
come back on this with your views.
Awaiting your response,
Ethan Si
Hallo, I'm trying to search for the available debian etch-backport kernels.
But no matter what I select for searches, I get "Your keyword was too
generic.
Please consider using a longer keyword or more keywords."
I enter in the search box kernel-image, select exact match and finally
choose the i38
please ignore :(
On Wed, Jul 16, 2008 at 2:51 PM, Aleksandar Kostadinov <
[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hallo, I'm trying to search for the available debian etch-backport kernels.
> But no matter what I select for searches, I get "Your keyword was too
> generic.
> Please consider using a longer key
Hello,
I am translating the release notes for etch-and-a-half. I see that html
entities were used in the title for
english/releases/etch/debian-installer/etchnhalf.wml but not in the body
the tag was used instead.
Do I also have to use html entities in the title (Romanian quotes are
differen
6 matches
Mail list logo