muhammad nur ingin ngobrol

2007-04-10 Thread muhammad nur
--- "muhammad nur ingin komunikasi yang lebih baik dengan memanfaatkan produk-produk keren yang baru dari Google. Bila Anda sudah memakai Gmail atau Google Talk, kunjungi: http://mail.google.com/mail/b-1e8b4454ad-96bd1013e8-39697

Re: Incorrect statements in the release announcement, please fix! (was Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators)

2007-04-10 Thread Josselin Mouette
Le dimanche 08 avril 2007 à 12:53 +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña a écrit : > - upgrades are not automatically handled by aptitude in this release, there > are some steps users have to take before going 'dist-upgrade'. They should > be warned to go to read the Release Notes *before* doing

Spell checking on some pages

2007-04-10 Thread Paolo Bernardi
Hello, while peeking at the Debian website I found a little spelling mistake on the following web page: http://www.debian.org/users/edu/stat-unipd Instead than "Statisiche" there should be written "Statistiche". I can tell that for sure because it is an Italian word and I'm Italian myself; besid

Re: Spell checking on some pages

2007-04-10 Thread Frans Pop
On Tuesday 10 April 2007 12:41, Paolo Bernardi wrote: > Instead than "Statisiche" there should be written "Statistiche". I can > tell that for sure because it is an Italian word and I'm Italian > myself; besides it is very similar to the English word "Statistical" > too. :-) That looks to be corre

Notificação de bloqueio de email por con ter anexo executável e não autorizado!

2007-04-10 Thread sms . appliance
A Política de Proteção contra vírus e spam's do Ministério da Saúde apagou a mensagem enviada por conter anexo(s) com extensão(ões) não autorizada(s).

Re: Incorrect statements in the release announcement, please fix! (was Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators)

2007-04-10 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Tue, Apr 10, 2007 at 12:03:52PM +0200, Josselin Mouette wrote: > I have just upgraded a few servers, and frankly I would recommend > upgrading with apt-get instead of aptitude. As aptitude's own upgrade > path is broken, it is proposing insane upgrade scenarii unless you do as > described in the

TOpSHOp Nagraduva: Osvojte 20.000 denari

2007-04-10 Thread Top Shop
? ??, ?? [EMAIL PROTECTED] ??? ?? ?? ?? ?? ??. ? ??? ?? ??? 20.000 ?? ??? ?? ?? ??? ?? ??? ?o ?? ?? ??? ???: ?

Who is using Debian? [was: MSI forum runs Debian amd64]

2007-04-10 Thread Michelle Konzack
Hello Stephen, This should be forwarded to which I have CCed under the Section "Who is using Debian?" Thanks, Greetings and nice Day Michelle Konzack Systemadministrator Tamay Dogan Network Debian GNU/Linux Consultant Am 2007-04-01 11:50:53, schrieb Stephen Olander Waters: > Ap

Re: Who's%20using%20Debian%3F

2007-04-10 Thread Kaare Olsen
On Wed, 28 Feb 2007 11:15:35 -0500 "Patrick Mayrand" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Informatique, Financi*re agricole du Qu*bec, Canada [...] A translation to English of your submission will be added to the "Who's using Debian" page shortly. Sorry about the delay. Thanks for your support! -- R

Re: Who's%20using%20Debian%3F

2007-04-10 Thread Kaare Olsen
On Sun, 8 Apr 2007 23:41:41 +0200 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Depuis 2000, nous avons des serveurs sur Debian utilis*s pour la > > > g*omatique (ESRI, mapserver, cartoweb), l'Internet (TYPO3), la s*curit*, > > > le d*veloppement(apache, php), l'impression (CUPS), le courri

Re: Who is using Debian? [was: MSI forum runs Debian amd64]

2007-04-10 Thread Kaare Olsen
On Tue, 10 Apr 2007 17:48:03 +0200 Michelle Konzack <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > This should be forwarded to > which I have CCed under the Section "Who is using Debian?" Someone will have to reword the text to be more like the other entries on the page (http://www.debian.org/users/). It's usua

Release announcement translation (Chinese)

2007-04-10 Thread Anthony Wong
Hi, The release announcement has been translated into Chinese (Traditional) and Chinese (Simplfied), with the help of Roger So, hope someone can commit them to the CVS for us. Please note that lines are not wrapped in purpose so as to avoid empty spaces appear in where the line breaks. Thanks,

Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators

2007-04-10 Thread Anthony Wong
Hi, The 2nd paragraph of the "About Debian" says "Debian 4.0 is another important step in that direction." I think that should be changed to "Debian GNU/Linux 4.0 is ...", since "Debian" refers to the project while "Debian GNU/Linux" is the distro. Anthony Wong -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMA

Split Debian Volatile pages in a part for developers and a part for users

2007-04-10 Thread Luk Claes
Hi For Debian Volatile we want to split the pages in a part for developers (devel/debian-volatile) and a part for users on another URL. We thought about www.d.o/volatile, though we wanted first to be sure that this won't be a problem. Maybe someone has a better idea or would the proposed solutio

Re: Release announcement translation (Chinese)

2007-04-10 Thread Jens Seidel
Hi Anthony, On Wed, Apr 11, 2007 at 02:10:19AM +0800, Anthony Wong wrote: > The release announcement has been translated into Chinese > (Traditional) and Chinese (Simplfied), with the help of Roger So, hope > someone can commit them to the CVS for us. Please note that lines are I would like to co

Re: Split Debian Volatile pages in a part for developers and a part for users

2007-04-10 Thread Frans Pop
On Tuesday 10 April 2007 20:50, Luk Claes wrote: > Maybe someone has a better idea or would the proposed solution be > acceptable? Looks OK to me. pgpKOqIEn31kg.pgp Description: PGP signature

http://www.debian.org/releases/etch/releasenotes

2007-04-10 Thread Wladimir Mutel
Hi, In Russian translation of this page, MIPSEL is called MIPS(DEC). Why it is so ? -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Update of AMD64 port page for Etch

2007-04-10 Thread Frans Pop
On Thursday 22 March 2007 00:36, Kurt Roeckx wrote: > So we have an linux-image-2.6.18-4-amd64 and amd64-libs packages on > i386. The default gcc version supports building 64 bit binaries, I > suggest you change gcc-3.4 by "toolchain". > > Anyway, the limits are outdated by now. I think the curre

Re: [RFC] website translation stats: split untranslated pages

2007-04-10 Thread Frans Pop
On Sunday 01 April 2007 12:02, Luca Monducci wrote: > The generated pages aren't HTML valid. Please apply this patch to fix > the issue. Moreover the patch force a common footer for index page and > per-language pages. Hmm. I committed this some time ago, but it looks like I never replied. Anywa

Re: links to small cd images arent links to images

2007-04-10 Thread Frans Pop
On Sunday 08 April 2007 17:01, Fernando Cerezal wrote: > Hi, reviewing the site I note that the links to netinstall and > bussinescard images (/CD/netinst/index) are actually links to the > directory of the images (all images). The tag that includes those > links is , for both bussinescard and > n

TOpSHOp: Vi blagodarime za ucestvoto

2007-04-10 Thread Top Shop
Top Shop ?? ??? ?? ?? ?? ?? ?? ??? ??? 0800 1 ??? ? ?? online

Re: A banner for etch

2007-04-10 Thread Luca Brivio
Alle 16:28, lunedì 9 aprile 2007, [EMAIL PROTECTED] ha scritto: > Just for this "event" we[1] made a banner[2] for etch. > I would like to see it on banner's page[3]. I'm wondering whether it may be uploaded to the Debian website, maybe toghether with other banners for etch, if any; and who could

Re: http://www.debian.org/releases/etch/releasenotes

2007-04-10 Thread Frans Pop
On Tuesday 10 April 2007 20:50, Wladimir Mutel wrote: > In Russian translation of this page, MIPSEL is called MIPS(DEC). > Why it is so ? It was like that for all languages. We've now changed it to: - mips -> MIPS (big endian) - mipsel -> MIPS (little endian) For the Russian transla

Vendor

2007-04-10 Thread Linux Distro UK
Vendor Name: - Linux Distro UK URL of Vendor: - https://linux-distro.co.uk Donations: - No donations are made at present (in the future plans list) Type of CD's sold: - Official Debian DVD Images Country: - United Kingdom Ship to Overseas: - Yes (Worldwide) URL to page with debian Distros: - http

Bug#418657: CD/torrent-cd/ is confusing about BitTorrent clients

2007-04-10 Thread Filipus Klutiero
Package: www.debian.org Severity: minor CD/torrent-cd/ contains You will need a BitTorrent client to download Debian CDs this way. In the Debian distribution, this is packaged in the bittorrent package; clients are also available for other operating systems. This seems to imply that bittorrent c

Re: http://www.debian.org/releases/etch/releasenotes

2007-04-10 Thread Nick Toris
Hi! 2007/4/11, Frans Pop <[EMAIL PROTECTED]>: On Tuesday 10 April 2007 20:50, Wladimir Mutel wrote: > In Russian translation of this page, MIPSEL is called MIPS(DEC). > Why it is so ? It was like that for all languages. We've now changed it to: - mips -> MIPS (big endian) - mipsel