Re: more translated po files for hebrew

2008-10-04 Thread Andrei Popescu
On Sb,04.oct.08, 22:50:22, Chris Bannister wrote: > Maybe it would be better to just ask them to set the "text width" or > "line wrap" variable to a sane value, e.g. 72 is a good choice. Some editors don't even have such an option. Regards, Andrei -- If you can't explain it simply, you don't

Re: more translated po files for hebrew

2008-10-04 Thread Chris Bannister
On Tue, Sep 30, 2008 at 04:18:45PM +0200, Gerfried Fuchs wrote: > Am Dienstag, den 30.09.2008, 13:24 +1300 schrieb Chris Bannister: > > > http://www.debian.org/devel/website/htmlediting#general: > > > "do not use long lines > > > The wml files and other files should have lines fitting in a normal

Re: more translated po files for hebrew

2008-10-01 Thread Jens Seidel
Hi Oz, On Mon, Sep 29, 2008 at 07:47:08PM +0200, Oz Nahum wrote: > >In others.he.po you translated: > >"Subscription:" > >"הרשמה" > > >Is it OK that there is no ":" in the translation? Same for message "Your > >E-Mail address:". > > So my answer is yes, I think it Ok, since usually it's in butto

Re: more translated po files for hebrew

2008-09-30 Thread Gerfried Fuchs
Am Dienstag, den 30.09.2008, 13:24 +1300 schrieb Chris Bannister: > > http://www.debian.org/devel/website/htmlediting#general: > > "do not use long lines > > The wml files and other files should have lines fitting in a normal > > terminal window. This is easier to edit in vi, better searchable

Re: more translated po files for hebrew

2008-09-29 Thread Chris Bannister
On Sun, Sep 28, 2008 at 11:06:12PM +0200, Jens Seidel wrote: > That's not optimal, see > http://www.debian.org/devel/website/htmlediting#general: > "do not use long lines > The wml files and other files should have lines fitting in a normal > terminal window. This is easier to edit in vi, bette

Re: more translated po files for hebrew

2008-09-29 Thread Oz Nahum
Hi Jens, Thanks for your useful notes. >A few comments: >In others.he.po you translated: >"Subscription:" >"הרשמה" >Is it OK that there is no ":" in the translation? Same for message "Your >E-Mail address:". So my answer is yes, I think it Ok, since usually it's in buttons etc. and there's no ne

Re: more translated po files for hebrew

2008-09-28 Thread Jens Seidel
On Mon, Sep 22, 2008 at 01:57:04PM +0200, Oz Nahum wrote: > I was away for a bit. But work kept going, I did translate a little bit more > of the po files. > I'll be happy if someone submitted it. Thanks, I will commit it nearly unchanged once the CVS server is up again (currently it times out).

Re: more translated po files for hebrew

2008-09-22 Thread Oz Nahum
>You also forgot to mention whether you are still subscribed or not ... I am registered. >Once I get the first reply to my older mails I will commit you PO file >updates :-) I'll go over my mails and check. but there are hundreds of them... It'll take some time. >OK, no problem. Nevertheless I as

Re: more translated po files for hebrew

2008-09-22 Thread Jens Seidel
On Mon, Sep 22, 2008 at 05:27:48PM +0200, Oz Nahum wrote: > >sorry, I don't agree with this yet. We sent you multiple notes about > >minor (and major) issues in you work and you ignored all of them. This > >is really not nice from you. > > >Please explain whether you're still subscribed to the lis

Re: more translated po files for hebrew

2008-09-22 Thread Oz Nahum
>sorry, I don't agree with this yet. We sent you multiple notes about >minor (and major) issues in you work and you ignored all of them. This >is really not nice from you. >Please explain whether you're still subscribed to the list (which we >assumed) and why you ignored our comments! Please acce

Re: more translated po files for hebrew

2008-09-22 Thread Jens Seidel
Hi Oz, On Mon, Sep 22, 2008 at 01:57:04PM +0200, Oz Nahum wrote: > I was away for a bit. But work kept going, I did translate a little bit more > of the po files. that's great! > I'll be happy if someone submitted it. I would do it but ... > I would say, I would be happy if I had the ability t